"en particulier l'investissement" - Translation from French to Arabic

    • وبخاصة الاستثمار
        
    • لا سيما الاستثمار
        
    • ولا سيما الاستثمار
        
    • لا سيما الاستثمارات
        
    • ولا سيما تدفقات الاستثمار
        
    • وخاصة الاستثمار
        
    TERME, en particulier l'investissement ÉTRANGER DIRECT UN العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    en particulier l'investissement étranger direct UN الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    en particulier l'investissement étranger direct UN الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    De plus, un accord devrait être conclu sur des mesures spécifiques pour assurer des flux financiers suffisants vers les pays en développement, en particulier l'investissement étranger direct, pour aider ces pays à construire les capacités de production dont ils ont besoin pour être compétitifs sur le marché mondial. UN كذلك ينبغي الاتفاق على إجراءات محـددة تضمن وصول التدفقات المالية الكافية إلى البلدان النامية، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشـر لمساعدة تلك البلدان على بناء قدراتها الإنتاجية اللازمـة للمنافسة في السوق العالمية.
    Avec le relâchement de la croissance économique mondiale, les apports privés, en particulier l'investissement direct extérieur, ont faibli pour la troisième année consécutive et les flux publics de développement ont stagné après avoir progressé régulièrement pendant des années. UN وبسبب ضعف النمو الاقتصادي العالمي، انخفضت التدفقات الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، للسنة الثالثة على التوالي، وركدت التدفقات الإنمائية الرسمية بعد سنوات من الزيادات المطردة.
    Il est également impératif que les flux de capitaux internationaux, en particulier l'investissement direct étranger, soient encouragés pour bénéficier à un plus grand nombre de pays en développement. UN ومن المحتم أيضا تشجيع تدفقات رأس المال الدولي، لا سيما الاستثمارات الخارجية المباشرة، للوصول إلى دائرة أوسع من البلدان النامية.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé – en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement – et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بما في ذلك دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Le financement extérieur, en particulier l'investissement étranger direct, joue un rôle important dans la stabilisation de l'économie et le développement en Ukraine. UN ويؤدي التمويل الخارجي، وخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي، دورا مهما في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية في أوكرانيا.
    Point 3: Expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct UN البنـد 3: الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    EXPÉRIENCE D'APPROCHES BILATÉRALES ET RÉGIONALES DE LA COOPÉRATION MULTILATÉRALE DANS LE DOMAINE DES INVESTISSEMENTS INTERNATIONAUX À LONG TERME, en particulier l'investissement ÉTRANGER DIRECT UN الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    Réunion d'experts sur l'expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct. UN اجتماع خبراء بشأن تجارب تطبيق النُهج الثنائية والإقليمية على التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    3. Expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct. UN 3- الخبرات المكتسبة بشأن النُهج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    < < Rapport de la Réunion d'experts sur l'expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct > > UN " الخبرات المكتسبة بشأن النُهج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر: مذكرة مقدمة من أمانة الأونكتاد "
    3. Expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct. UN 3- الخبرات المكتسبة بشأن النُّهُج الثنائية والإقليمية للتعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، وبخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    Ces chocs ont produit des effets sur l'économie tanzanienne par divers canaux de transmission, dont les plus importants ont été le commerce (en particulier les exportations) et les flux financiers (en particulier l'investissement étranger direct). UN وتؤثر تلك الصدمات على اقتصاد تنزانيا من خلال عدة قنوات، من أهمها التجارة (وبخاصة الصادرات) والتدفقات المالية (وبخاصة الاستثمار المباشر الأجنبي).
    La Commission a participé à une réunion du Groupe d'experts sur les expériences découlant des approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans les investissements à long terme entre différents pays, en particulier l'investissement étranger direct, tenue à Genève du 12 au 14 juin 2002. UN وشاركت الإسكوا في اجتماع فريق الخبراء بشأن " التجارب المتعلقة بالنُهج الثنائية والإقليمية تجاه التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر " ، المعقود في جنيف من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2002.
    26. Comme les flux de capitaux privés internationaux, en particulier l'investissement direct étranger, sont un complément essentiel aux efforts nationaux et internationaux de développement, le processus de suivi de la question du financement du développement devrait surtout s'attacher à attirer les investissements internationaux et à faire en sorte que les possibilités d'investissement soient utilisées plus efficacement. UN 26 - ونظراً لأن التدفقات الدولية من رأس المال، لا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي تعد تكملة حيوية لجهود التنمية الوطنية والدولية، فينبغي أن تركز عملية متابعة تمويل التنمية بدرجة أكبر على اجتذاب الاستثمار الدولي وضمان الاستخدام الأكثر فاعلية لفرص الاستثمار.
    11. À sa sixième session, la Commission a décidé de convoquer une réunion d'experts sur l'expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct (qui a eu lieu en juin 2002). UN 11- قررت اللجنة في دورتها السادسة عقد اجتماع للخبراء حول الخبرات في مجال النُهج الثنائية والإقليمية إزاء التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار الطويل الأجل العابر للحدود، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر (عُقد الاجتماع في حزيران/يونيه 2002).
    Réunion d'experts de la CNUCED sur l'expérience d'approches bilatérales et régionales de la coopération multilatérale dans le domaine des investissements internationaux à long terme, en particulier l'investissement étranger direct UN اجتماع الخبراء الذي نظمه الأونكتاد بشأن النُهج الثنائية والإقليمية التي تُتبع إزاء التعاون المتعدد الأطراف في مجال الاستثمار عبر الحدود الطويل الأجل، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر
    Le décret n° 8 a pour objectif de promouvoir l'investissement, en particulier l'investissement étranger, en proclamant le droit de propriété et le droit de rapatrier les bénéfices en Syrie et à l'étranger. Le décret n° 9 concerne la coopération en matière d'investissements. UN وقال إن المرسوم رقم 8 يسعى إلى تشجيع الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الخارجي، حيث أعطى حق التملك وتحويل الأموال والأرباح للمستثمر من وإلى سوريا، وإن المرسوم رقم 9 يتعلق بالتعاون الاستثماري.
    Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier l'investissement étranger direct, peuvent être un important complément des efforts nationaux et internationaux de développement. UN 53 - تستطيع تدفقات رأس المال الخاص الدولية ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، أن تكون مكملا مهما للجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Ce statut est également perçu plus favorablement par les milieux d'affaires, ce qui soutient l'investissement privé, en particulier l'investissement étranger direct. UN وعلاوة على ذلك، يحظى هذا المركز أيضا بنظرة أكثر إيجابية من جانب دوائر الأعمال، مما يؤدي إلى زيادة الاستثمارات الخاصة، لا سيما الاستثمارات المباشرة الأجنبية.
    De nouvelles études devraient être entreprises, notamment sur l'instauration d'un climat propice, aux niveaux national et international, à l'investissement étranger privé — en particulier l'investissement étranger direct dans les pays en développement — et au renforcement de sa contribution au développement durable. UN وينبغي إجراء مزيد من الدراسات، بضمنها دراسات عن تهيئة البيئة الملائمة، على الصعيدين الوطني والدولي، لتسهيل الاستثمار اﻷجنبي الخاص، ولا سيما تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان النامية، وتعزيز مساهمتها في التنمية المستدامة.
    Le Consensus de Monterrey souligne le rôle important que les ressources internationales, en particulier l'investissement étranger direct (IED), jouent dans le financement du développement. UN يشدد توافق آراء مونتيري على أهمية مساهمة الموارد الدولية وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر في تمويل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more