La prolifération des armes à destination et en provenance de la Libye reste un défi majeur pour la stabilité du pays et de la région. | UN | ما زال تدفق الأسلحة إلى ليبيا ومنها إلى الخارج يشكل أحد العقبات الكبرى في سبيل الاستقرار داخل البلد والمنطقة ككل. |
Leur nombre continue d'augmenter et les marchandises en provenance et à destination des zones palestiniennes circulent sans problème. | UN | وهذا العدد آخذ في التزايد، ولا توجد أي عوائق على تدفق السلع إلى المناطق الفلسطينية ومنها. |
Pourcentage des flux d'investissement en provenance des États-Unis | UN | النسبة المئوية للاستثمارات القادمة من الولايات المتحدة نيكارغوا |
Elle refusera aussi d'autoriser que des vols en provenance ou à destination de la Jamahiriya arabe libyenne pénètrent dans l'espace aérien de Singapour. | UN | وستمتنع الهيئة أيضا عن إعطاء تصاريح للرحلات المحلقة في المجال الجوي لسنغافورة والمتوجهة الى الجماهيرية العربية الليبية أو القادمة منها. |
114. Les polluants en provenance des zones industrielles et peuplées du monde sont transportés en Antarctique par les circulations atmosphériques et océaniques. | UN | ١١٤ - إن الملوثات التي مصدرها مناطق العالم الصناعية المأهولة تنتقل إلى أنتاركتيكا عن طريق حركة الجو والمحيطات. |
Chaque année, des matériaux hautement radioactifs et toxiques traversent le Pacifique en direction ou en provenance d'Asie du Nord et d'Europe. | UN | ففي كل عام، تنقل السفن عبر مياه المحيط الهادئ مواد سامة وعالية الإشعاع في طريقها من وإلى شمال آسيا وأوروبا. |
Importation d'armes en provenance de la République populaire démocratique de Corée, par région, 1980-2009 | UN | واردات الأسلحة التي منشؤها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حسب المناطق خلال الفترة 1980-2009 |
Le trafic en provenance de l'Asie du Sud-Est augmentait, en particulier le trafic d'opium du Myanmar. | UN | ولوحظ أن هناك ازديادا في الاتجار غير المشروع من جنوب شرقي آسيا، وخصوصا باﻷفيون الوارد من ميانمار. |
Le transfert d'armes à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée est absolument interdit. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُمنع منعا باتا أي عملية نقل للأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها. |
vii) Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission | UN | ' ٧ ' السفر الى منطقة البعثة ومنها ٣٠٠ ٨٦ |
A une époque où l'information prend une importance exceptionnelle, les flux d'information en provenance et à destination de ce pays sont interrompus. | UN | وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية. |
vii) Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission 28 000 | UN | ' ٧ ' السفر الى منطقة البعثة ومنها ٠٠٠ ٢٨ |
L'indemnité d'habillement et d'équipement a été calculée sur la base de 200 dollars par personne et par an. Les frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission sont également prévus. | UN | ويستند بدل الملبس والمعدات على معدل يبلغ ٢٠٠ دولار للشخص سنويا، كما رصد اعتماد للسفر إلى منطقة البعثة ومنها. |
Inspection du fret à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée | UN | تفتيش الشحنات القادمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمتوجهة إليها |
L'Andorre n'a jamais détecté une importation de marchandises interdites en provenance de l'Iran. | UN | لم تكتشف أندورا أبدا وجود أية واردات من السلع المحظورة القادمة من إيران. |
IV. Inspection des cargaisons à destination ou en provenance de l'Iran : mise en œuvre des paragraphes 14, 15, 16 et 18 de la résolution 1929 (2010) | UN | رابعا - تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها: تنفيذ الفقرات 14 و 15 و 16 و 18 من القرار 1929 (2010) |
Plusieurs pays d'Afrique de l'Est, d'Afrique australe et d'Afrique de l'Ouest servent de plus en plus de points de transbordement pour la cocaïne en provenance d'Amérique du Sud et destinée à l'Europe. | UN | وتستخدم عدة بلدان في اﻷجزاء الشرقي والجنوبي والغربي من أفريقيا، بصورة متزايدة، كنقاط ﻹعادة شحن كميات الكوكايين التي مصدرها أمريكا الجنوبية والموجهة إلى أوروبا. |
Transmission électronique de documents en provenance et à destination de conférences des Nations Unies tenues hors Siège aux fins de leur traitement au Siège. | UN | النقل الإلكتروني للوثائق من أجل تجهيزها في المقر بتحويلها من وإلى مواقع مؤتمرات الأمم المتحدة التي تعقد خارج المقر. |
Il préconise des mesures urgentes pour améliorer l'accès aux marchés des produits en provenance des pays des PMA. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق. |
D'après les nouvelles en provenance de Montréal, nous sommes encore loin d'un accord. | UN | والخبر الوارد من مونتريال دليل على أن التوصل إلى اتفاقية بعيد المنال. |
Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. | UN | وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية. |
La Russie estime que la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan est l'une des actions revêtant la plus grande importance en ce qui concerne la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتعتبر روسيا مكافحة المخدرات الآتية من أفغانستان أحد أهم الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Le nouveau flux d'investissements et d'aide au développement vers l'Afrique en provenance de pays comme la Chine et l'Inde est un autre exemple de coopération Sud-Sud interrégionale. | UN | ويعد التدفق الجديد للاستثمارات والمساعدات الإنمائية إلى أفريقيا من بلدان مثل الصين والهند مثالا آخر على التعاون الإقليمي بين بلدان الجنوب. |
A partir de la même date, les licences d'importation et d'exportation délivrées par le Ministère du commerce et du tourisme pour les produits de base et les marchandises en provenance ou à destination de la Yougoslavie ont été suspendues. | UN | وابتداء من ذلك التاريخ، أُلغيت تراخيص الاستيراد والتصدير التي أصدرتها وزارة التجارة والسياحة فيما يتصل بالمنتجات والسلع اﻷساسية التي يكون منشؤها في يوغوسلافيا أو المرسلة اليها. |
De plus, l'Office diversifie activement sa base de financement en s'employant avec succès à recevoir des donations accrues en provenance de marchés émergents et du Moyen-Orient. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الأونروا بنشاط على تنويع قاعدة من خلال مساعيها الناجحة لاستهداف الأسواق الناشئة، كبلدان الشرق الأوسط مثلا، وزيادة التبرعات الواردة منها. |
Les réfugiés - dont 400 enfants non accompagnés - ont continué d'y affluer en provenance de l'Érythrée. | UN | وما زال اللاجئون يصلون إلى شرق السودان قادمين من إريتريا، بمن فيهم 400 من الأطفال غير المصحوبين. |
2. Prie le Secrétaire général d'informer le Comité créé par la résolution 748 (1992) des vols effectués à destination ou en provenance de la Libye conformément à la présente résolution. | UN | ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار. |
Cet embargo s'applique aux armes à destination et en provenance de la Libye. | UN | ويشمل حظر توريد الأسلحة كلا من الأسلحة الداخلة إلى ليبيا والخارجة منها. |