"en revue" - Translation from French to Arabic

    • لاستعراض
        
    • في استعراض
        
    • على استعراض
        
    • استعراضه
        
    • استعراضاً
        
    • خلال استعراض
        
    • استُعرضت
        
    • يجري استعراض
        
    • على مراجعة
        
    • لدى استعراض
        
    • في ذلك استعراض
        
    • يقوم المجلس بدراسة
        
    • راجعت
        
    • بمراجعة
        
    • أستعرض
        
    L'Administration a ensuite passé en revue les engagements en question et annulé ceux qui n'étaient plus valables. UN وقد اتخذت الإدارة في وقت لاحق إجراء لاستعراض الالتزامات غير المصفاة السابقة وإلغاء تلك التي انقضت مواعيدها.
    Nous voilà une fois de plus réunis pour passer en revue l'état de l'ordre mondial. UN مرة أخرى نتجمع لاستعراض حالة النظام العالمي.
    Elle a également passé en revue les évaluations des commissaires de police de canton. UN وشاركت كذلك في استعراض عمليات التقييم التي أجراها مفوضو شرطة الكانتونات.
    Le Conseil est convenu de passer en revue les résultats de ses travaux et d'examiner les moyens d'améliorer son fonctionnement en 2003 à l'occasion du vingt-cinquième anniversaire de sa création. UN ووافق المجلس على استعراض إنجازاته وبحث كيفية تحسين أدائه لعمله في عام 2003 بمناسبة الذكرى الخامسة والعشرين لإنشائه.
    Le Comité a passé en revue les pièces justificatives fournies par les exportateurs et les importateurs et en a tenu dûment compte dans son examen des réclamations visées de la troisième tranche. UN واستعرض الفريق الأدلة التي قدمها المصدرون والمستوردون في مطالباتهم ووضع هذه الأدلة في الاعتبار، حيثما كانت ذات صلة، عند استعراضه للمطالبات ذات الصلة في الدفعة الثالثة.
    La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Chaque conférence mondiale offre à tous les États participants la possibilité de passer en revue et de comparer la somme de leur expérience. UN إن كل مؤتمر عالمي يتيح فرصة لكل دولة مشاركة فيه لاستعراض ومقارنة حصيلة خبرتها.
    Le Comité a décidé de tenir des réunions intermédiaires tous les trois mois afin de passer en revue ces questions et de s'assurer que ses décisions étaient appliquées. UN وقررت اللجنة أن تعقد اجتماعات مرحلية كل ثلاثة أشهر لاستعراض القضايا والتأكد من أنه يجري تنفيذ قراراتها.
    Nous sommes convaincus que ce sera une occasion de passer en revue ce que nous faisons ici et dans les autres instances multilatérales notamment à la Conférence du désarmement de Genève. UN وإننا على ثقة بأن هذا يمكن أن يكون مناسبة لاستعراض ما نقوم به هنا وفي المحافل اﻷخرى متعددة اﻷطراف، وخصوصا مؤتمر نزع السلاح في جنيف.
    La seconde phase consiste à passer en revue tous les outils de l'Organisation de façon à en améliorer l'efficacité. UN ويتمثل العنصر الثاني في استعراض الأدوات الموجودة في المنظمة لتعزيز فعاليتها.
    La Commission devrait peutêtre passer en revue les recommandations concernant la législation et déterminer si elles sont satisfaisantes ou si quelque chose manque. UN وربما رغبت اللجنة في المضي في استعراض التوصيات التشريعية لترى ما إذا كانت مرضية أم ينقصها شيء.
    La Commission souhaitera peut-être passer en revue les progrès accomplis et fournir des orientations pour la suite du programme. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض التقدم المحرز وتقديم توجيهات بشأن مواصلة البرنامج.
    Il a accueilli avec satisfaction l'annonce que le Département d'État avait l'intention de passer en revue sa politique sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما أعرب عن ترحيبه باعتزام وزارة الخارجية على استعراض سياستها بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le présent rapport préliminaire se limite à passer en revue certains éléments de doctrine sur la nature des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويقتصر هذا التقرير الأولي على استعراض بعض الدراسات الأكاديمية لطابع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    — Après avoir passé en revue les tout derniers développements de la situation, UN وبعد استعراضه ﻵخر تطورات المسألة: يقــرر
    C'est pour cette raison que nous pensons que la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement doit constamment être passée en revue. UN ولهذا السبب، نعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي استعراضه باستمرار.
    La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie relevant de son mandat. UN ويقدم الفصل الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Le Gouvernement est toutefois déterminé à remédier à ces carences en passant en revue les différents textes législatifs pertinents pour la prévention et la répression du terrorisme. UN ولكن الحكومة عازمة على معالجة أوجه النقص هذه من خلال استعراض مختلف التشريعات ذات الصلة بمنع الإرهاب وقمعه.
    Tout d'abord, les mesures de vérification existantes ont été brièvement passées en revue, ce qui était aussi l'un des objectifs de la deuxième réunion parallèle. UN فقد استُعرضت بإيجاز، أولاً، تدابير التحقق القائمة، وكان ذلك أيضاً أحد أهداف الحدث الجانبي الثاني.
    Les ratios des stocks sont régulièrement passés en revue et les indicateurs clefs des résultats sont indiqués tous les trimestres. UN يجري استعراض نسب المخزون بصفة دورية ويجري الإبلاغ بمؤشرات الأداء الرئيسية بشكل ربع سنوي.
    À l'heure actuelle, le HCR passe en revue les principes opérationnels qui guident son utilisation des fonds renouvelables et tiendra compte des constatations et recommandations d'audit. UN وتعمل المفوضية حاليا على مراجعة الإرشاد التشغيلي لصناديقها الدائرة، مما سيسمح بمعالجة نتائج وتوصيات مراجعة الحسابات.
    L'Ouzbékistan considère qu'au moment de passer en revue les sujets urgents en matière de sécurité mondiale, la priorité devrait revenir à l'agenda régional. UN وتؤمن أوزبكستان بأنه لدى استعراض قضايا الأمن العالمي الملحة، ينبغي إيلاء جدول الأعمال الإقليمي أولوية.
    Le Président du Comité de rédaction a fait en plénière une déclaration sur les travaux du Comité sur le sujet, et a passé en revue les 8 projets de conclusion provisoirement adoptés. UN وذكر أن رئيس لجنة الصياغة قد أدلى ببيان أمام لجنة القانون الدولي بكامل هيئتها عن أعمال لجنة الصياغة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك استعراض مشاريع الاستنتاجات الثمانية التي اعتمدت بصفة مؤقتة.
    20. Le Président a dit que, conformément au paragraphe 9 de sa décision 446 (EX—16), le Conseil du commerce et du développement devait passer en revue et évaluer les travaux des commissions, et déterminer l'orientation des activités nouvelles; il ne devait pas se contenter de prendre acte des rapports des commissions. UN 20- قال الرئيس إنه وفقاً للفقرة 9 من مقرر مجلس التجارة والتنمية 446 (EX-16)، ينبغي أن يقوم المجلس بدراسة وتقييم أعمال اللجان وتحديد اتجاه العمل الجديد؛ ولا ينبغي أن يكتفي بالإحاطة علماً بتقارير اللجان.
    J'ai tout passé en revue, j'ai bien réfléchi, quoi que j'écrive dans mon rapport, ce sera terminé pour elle. Open Subtitles لقد راجعت و فكرت بالأمر ولا أرى طريقة لكتابة التقرير لا تنتهي بفصلها من العمل
    La Commission propose également de passer en revue ces politiques pour s'assurer qu'elles sont conformes aux normes et à toutes les dispositions de la loi. UN علاوة على ذلك، تعرض اللجنة القيام بمراجعة هذه السياسات بغية ضمان مطابقتها للمعايير ووفائها بجميع المتطلبات القانونية.
    Je vais passer brièvement en revue l'activité du Conseil au cours de l'année écoulée. UN واسمحوا لي أن أستعرض بإيجاز عمل المجلس خلال العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more