Mais l'ampleur des problèmes qui se posent à nous en tant que communauté internationale est vraiment inquiétante. | UN | لكن نطاق المشاكل التي نواجهها كمجتمع دولي هائل حقا. |
En conclusion, notre rôle, en tant que communauté internationale, est d'accompagner le pays à se reconstruire en mieux. | UN | وفي الختام، إن دورنا كمجتمع دولي هو مساعدة البلد في إعادة إعمار نفسه بصورة أفضل. |
Une attaque contre l'ONU est une attaque contre les principes qui nous lient en tant que communauté internationale. | UN | وأي هجوم على الأمم المتحدة هجوم على المبادئ التي تجمعنا معاً كمجتمع دولي. |
Les images indiquent bien ce qui s'est passé, et le nombre de morts et de blessés représente un témoignage éloquent d'une tragédie que nous, en tant que communauté internationale, ne pouvons pas ignorer. | UN | وتحكي الصور القصة، وتعد الخسائر من الموتى والجرحى شهادات بليغة على المأساة التي لا يمكن أن نتجاهلها، نحن المجتمع الدولي. |
Nous sommes convaincus de la nécessité de nous engager, en tant que communauté internationale, à mettre en place des politiques plus actives pour la protection de l'environnement. | UN | ولدينا اقتناع بضرورة أن نلتزم بوصفنا مجتمعاً دولياً بالأخذ بسياسات أكثر فعالية لحماية البيئة. |
Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع. |
Notre réaction, en tant que communauté internationale, doit montrer que nous sommes unis dans notre détermination de lutter contre la terreur et que nous sommes désireux d'agir tant collectivement que multilatéralement. | UN | ويجب أن يوضح ردنا كمجتمع دولي أننا متحدون في عزمنا على مكافحة الإرهاب ولدينا الاستعداد والإرادة على الرد جماعيا. |
Ainsi, la véritable force de notre puissance en tant que communauté internationale continue de reposer sur notre capacité réelle à traiter des questions épineuses. | UN | وهكذا، فإن القوة الحقيقية لقوتنا كمجتمع دولي تبقى كامنة في قوة عزمنا على التصدي للمسائل الأساسية. |
Pour survivre en tant que communauté internationale, nous devons inverser cette tendance et apprendre aussi à nous écouter mutuellement. | UN | ولكي يُكتب لنا البقاء كمجتمع دولي يتعين علينا أن نعكس مسار هذا التوجه. |
Il a reconnu nos succès en tant que communauté internationale et il a également identifié les domaines où nos résultats restent en deçà des attentes. | UN | وهو يعترف فيهما بما حققناه كمجتمع دولي من إنجازات كما يشير إلى حيث ما زلنا نقصر دون التوقعات. |
Enfin, ce que nous avons réalisé en tant que communauté internationale est une étape importante. | UN | وختاما، إن ما أنجزناه كمجتمع دولي يعد معلما بارزا. |
en tant que communauté internationale, nous avons décidé d'interdire la fabrication, la possession et l'utilisation d'armes chimiques et biologiques. | UN | وقد قررنا كمجتمع دولي أن نحظر انتاج اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية وحيازتها واستخدامها. |
en tant que communauté internationale, nous devons continuer d'être résolument déterminés à combattre ces défis. | UN | ويجب أن نحافظ على عزمنا كمجتمع دولي على التغلب على تلك التحديات. |
Cependant, comme nous le savons tous, les défis demeurent, et, en tant que communauté internationale, nous ne devons pas faillir dans notre détermination à y répondre. | UN | غير أنه، وكما نعلم جميعاً، لا تزال التحديات قائمة ويجب علينا الحفاظ على عزيمتنا كمجتمع دولي في مواجهتها. |
Ne gâchons pas cette occasion en simple rhétorique. Prenons plutôt un engagement ferme quant à ce que nous pouvons faire, en tant que communauté internationale, pour régler ce problème commun. | UN | وعلينا عدم تبديد هـــــذه الفرصة بالاكتفاء بالخطب الرنانة، بل دعونا نلتــزم التزاما قويا بما نستطيع القيام به كمجتمع دولي للتوصل إلى حل لهذه المشكلة المشتركة. |
Ce que nous devons réaliser en tant que communauté internationale est que, si nous ne déployons pas des efforts intensifs pour aider les pays que cette crise a rendus vulnérables, nous nous exposons à une catastrophe humaine et à des troubles civils dans le monde entier. | UN | ما نحتاج لإدراكه كمجتمع دولي هو أن عدم بذل جهود مكثفة لمساعدة البلدان التي جعلتها هذه الأزمة ضعيفة قد يؤدي إلى كارثة إنسانية بل واضطرابات مدنية في أنحاء العالم. |
Aujourd'hui est l'occasion non seulement de saluer la mémoire de ceux qui sont morts par la faute de terroristes internationaux, mais également de réévaluer notre réponse et notre responsabilité collectives en tant que communauté internationale. | UN | وهذا اليوم، لا يوفر فرصة طيبة لإحياء ذكرى الذين ماتوا على أيدي الإرهابيين الدوليين فحسب، وإنما أيضا لإعادة تقييم استجابتنا ومسؤوليتنا المشتركة كمجتمع دولي. |
C'est une étape déterminante pour de nombreuses raisons, mais surtout parce que, comme on vient de nous le rappeler, lorsque nous nous sommes réunis à Rio il y a 10 ans pour entamer notre voyage sur la voie du développement durable en tant que communauté internationale, l'Afrique du Sud n'était pas présente parmi nous. | UN | إنه لحظة حاسمة لأسباب عديدة أولها، كما ذكَّرنا بعضهم منذ عشر سنوات عندما اجتمعنا في ريو لبدء رحلتنا كمجتمع دولي على طريق التنمية المستدامة، أن جنوب أفريقيا لم تكن معنا. |
Pour nous acquitter de cette responsabilité, nous devons œuvrer de concert et nous attaquer aux difficultés que nous reconnaissons tous : défis au développement, défis à la sécurité dans son contexte élargi, et défis à notre collaboration conjointe, en tant que communauté internationale. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية، علينا أن نعمل معا لمواجهة التحديات التي نعترف بها جميعا: تحديات إنمائية وتحديات أمنية، بأوسع معانيها، وتحديات للعمل معا كمجتمع دولي. |
Mlle Maher (Australie) (parle en anglais) : Pour concrétiser notre vision d'un monde digne des enfants, nous devons, en tant que communauté internationale, c'est-à-dire les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, réaffirmer notre engagement, mobiliser nos ressources et travailler ensemble dans le cadre d'un partenariat mondial à cette fin. | UN | الآنسة ماهر (أستراليا) (تكلمت بالانكليزية): إذا أردنا أن نحقق الرؤية المتعلقة ببناء عالم صالح للأطفال، يجب علينا، نحن المجتمع الدولي - أي الحكومات، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص - تعبئة مواردنا والعمل معا في إطار شراكة عالمية من أجل ذلك الغرض. |
L'Union européenne est fermement convaincue que nous ne pourrons trouver les réponses aux défis auxquels nous - en tant que communauté internationale et que représentants de millions de personnes partageant les ressources limitées de notre planète - sommes confrontés que si nous instaurons un multilatéralisme juste et efficace. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع تماما بأن الاستجابة للتحديات التي نواجهها - ليس فقط بوصفنا مجتمعاً دولياً ولكن أيضا بوصفنا ممثلين للملايين من الناس الذين يتقاسمون موارد كوكبنا المحدودة - لا يمكن كفالتها إلا من خلال تعددية الأطراف الفعالة والعادلة. |
Par ailleurs, nous croyons que le succès de ce sommet exige que nous envisagions les moyens d'oeuvrer ensemble en tant que communauté internationale afin de mieux réaliser les objectifs de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، نحن نرى أنه حتى يحقق هذا الاجتماع نتيجة ناجحة من الحيوي أن ننظر في السبل والوسائل التي يمكن أن نعمل بها جميعا كمجتمع عالمي لنحقق على نحو أفضل أهداف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |