Intégrer l'égalité entre sexes en tant que thème transversal dans le programme de formation des enseignants et élaborer des cours sur ce thème pour les professionnels | UN | :: إدراج موضوع المساواة بين الجنسين في مناهج دورات تدريب المعلمين كموضوع مشترك؛ وتنظيم دورات عن هذا الموضوع للمهنيين؛ |
D'autres représentants, estimant que l'élimination était possible dans certains cas, se sont déclarés favorables au maintien du concept de l'élimination en tant que thème du débat. | UN | ورأى ممثلون آخرون أن هذه الإزالة ممكنة عملياً في بعض الحالات ودفعوا بالحفاظ على مفهوم الإزالة كموضوع للمناقشة. |
:: Document de conception sur l'impact de la mondialisation examiné à grande échelle et produit en tant que thème du rapport national sur le développement humain | UN | :: مناقشة عريضة لورقة مفاهيمية بشأن أثر العولمة، قدمت كموضوع لتقرير التنمية البشرية الوطني |
Le plan d’action de la Zambie compte cinq domaines prioritaires qui comportent tous la promotion des droits fondamentaux de la femme en tant que thème intersectoriel. | UN | وحددت خطة عمل زامبيا خمسة مجالات ذات أولوية، وأدرجت تطوير حقوق اﻹنسان للمرأة باعتباره مسألة تشمل هذه المجالات كافة. |
19. Accueille avec satisfaction la politique de la MONUC visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à prendre en compte dans son mandat en tant que thème transversal les questions de parité entre les sexes, conformément à la résolution 1325 (2000), et à en tenir le Conseil informé; | UN | 19 - يرحب بسياسة البعثة لتعزيز وحماية حقوق المرأة، ومراعاة الاعتبارات الجنسانية على النحو الوارد في قراره 1325 (2000) بوصفها مسألة تدخل ضمن جميع جوانب ولايتها، مع إبقاء المجلس على علم بذلك؛ |
Ce programme est axé sur le genre en tant que thème transversal dans les piliers du développement. | UN | ويتمحور برنامج " رؤية عام 2020 " حول الجنسانية باعتبارها موضوعا شاملا لدعائم التنمية. |
La diversification économique en tant que thème secondaire du programme de travail quinquennal sur l'adaptation, à savoir: | UN | :: التنوع الاقتصادي كموضوع فرعي من برنامج عمل السنوات الخمس المتعلق بالتكيف: |
Le rôle de mobilisation et de sensibilisation des organismes de promotion de l'investissement a été proposé en tant que thème d'une éventuelle future réunion d'experts. | UN | واقتُرح دور وكالات ترويج الاستثمار في مجال الدعوة للسياسة العامة كموضوع يمكن أن ينظر فيه اجتماع مقبل للخبراء. |
Le sixième thème, transfert et adaptation de technologies en vue du développement, ne figure pas dans le document du programme en tant que thème multisectoriel, mais il occupe une très large place dans le programme. | UN | أما الموضوع السادس، وهو نقل التكنولوجيا وتكييفها مع أغراض التنمية، فلم يدرج كموضوع متعدد القطاعات في وثيقة البرنامج وإن كان يشكل بالفعل جزءا من البرنامج. |
376. Le Comité a décidé de poursuivre l'examen de ce point à sa cinquantehuitième session, en 2015, en tant que thème de discussion distinct. | UN | 376- واتَّفقت اللجنة على مواصلة النظر في هذا البند أثناء دورتها الثامنة والخمسين، عام 2015، كموضوع/بند منفرد للمناقشة. |
La loi générale sur l'éducation avait instauré l'enseignement des droits de l'homme en tant que thème transversal à tous les niveaux, y compris dans la formation dispensée à la police et à l'armée. | UN | وبموجب قانون عام يتعلق بالتثقيف، أُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان كموضوع شامل على جميع المستويات، بما يشمل تدريب أفراد الشرطة والجيش. |
Le Canada a accueilli avec joie la décision du Secrétaire général de mettre l'accent sur la protection des civils dans les conflits armés en tant que thème annuel pour la campagne de ratification des traités. | UN | لقد شعرت كندا بالارتياح إزاء قرار الأمين العام التركيز على حماية المدنيين في الصراعات المسلحة كموضوع سنوي لحملة المصادقة على المعاهدة. |
La plus grande majorité des pays arabes ont adopté et intégré l'éducation en matière d'environnement dans les programmes d'enseignement aux niveaux élémentaire et secondaire du secteur formel de l'enseignement en tant que thème intersectoriel dans plusieurs cours. | UN | واعتمدت الغالبية العظمى من البلدان العربية مناهج تعليم بيئي وأدخلتها في مناهج التعليم على المستوى الابتدائي والثانوي وذلك في قطاع التعليم الرسمي كموضوع شامل في عدة مقررات دراسية. |
114. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 56/51 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité avait poursuivi l'examen de cette question en tant que thème de discussion distinct. | UN | 114- لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية قد واصلت النظر في البند الخاص بالمدار الثابت بالنسبة للأرض والاتصالات الفضائية كموضوع/بند مفرد للمناقشة، وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة 56/51. |
131. Le Comité a noté que, conformément à la résolution 57/116 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité avait poursuivi l'examen de cette question en tant que thème de discussion distinct. | UN | 131- لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية قد واصلت النظر في البند الخاص بالمدار الثابت بالنسبة للأرض والاتصالات الفضائية كموضوع/بند مفرد للمناقشة، وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة 57/116. |
En mars 2006, la NCRFW a organisé une campagne médiatique sur la Convention en tant que thème central du Mois des femmes. | UN | وفي آذار/مارس 2006 شنت اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية حملة إعلامية بشأن الاتفاقية كموضوع رئيسي لشهر المرأة. |
La réunion de haut niveau, qui se tiendra le premier jour, examinera en tant que thème principal l'application par le système des Nations Unies du Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement; dans ce cadre, l'accent pourrait être mis, entre autres, sur les mesures prises après la Conférence pour mettre en oeuvre l'approche intégrée des questions de population et de développement. | UN | وسينظر الاجتماع الرفيع المستوى الذي سيعقد في اليوم اﻷول، كموضوع رئيسي، في تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة لبرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. ويمكنه أن يركز، في جملة أمور، على الاجراءات التي اتخذت بعد المؤتمر لتنفيذ النهج المتكامل لمعالجة قضايا السكان والتنمية. |
C'est ainsi que lors de son débat de 1996 sur les questions de coordination, il a examiné la question de l'élimination de la pauvreté en tant que thème commun et a fourni à l'ensemble des organismes des Nations Unies une série d'orientations pour qu'ils améliorent la coordination des activités qu'ils entreprennent à cette fin aussi bien sur le terrain qu'au niveau du Siège. | UN | وعملا بهذا النهج، قام المجلس، في الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته لعام ١٩٩٦، بدراسة استئصال شأفة الفقر كموضوع مشترك، وقدم لمنظومة اﻷمم المتحدة توجيها مستفيضا لتحسين تنسيق اﻷنشطة المتعلقة باستئصال شأفة الفقر على صعيدي الميدان والمقر. |
114. Conformément à la résolution 63/90 de l'Assemblée générale, le Sous-Comité a examiné en tant que thème de discussion distinct le point 9 de l'ordre du jour intitulé " Renforcement des capacités dans le domaine du droit spatial " . | UN | 114- وفقاً لقرار الجمعية العامة 63/90، نظرت اللجنة الفرعية في البند 9 من جدول الأعمال، المعنون " بناء القدرات في مجال قانون الفضاء " كموضوع/بند منفرد للمناقشة. |
Par ailleurs, le travail décent - qui a été ajouté à la liste des cibles et des indicateurs des OMD depuis 2007 - doit faire partie du Mécanisme d'évaluation interafricaine, en tant que thème du développement social et qu'élément d'une bonne gouvernance économique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمل اللائق، الذي أضيف منذ عام 2007 إلى قائمة مقاصد الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها يجب أن يشكل جزءاً من الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران باعتباره مسألة متعلقة بالتنمية الاجتماعية، وبوصفه عنصراً من عناصر الإدارة الاقتصادية الرشيدة. |
19. Accueille avec satisfaction la politique de la MONUC visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et à prendre en compte dans son mandat en tant que thème transversal les questions de parité entre les sexes, conformément à la résolution 1325 (2000), et à en tenir le Conseil informé; | UN | 19 - يرحب بسياسة البعثة لتعزيز وحماية حقوق المرأة، ومراعاة الاعتبارات الجنسانية على النحو الوارد في قراره 1325 (2000) بوصفها مسألة تدخل ضمن جميع جوانب ولايتها، مع إبقاء المجلس على علم بذلك؛ |
Comme il a été déclaré au premier jour de cette reprise de session, l'Union européenne souhaite réitérer sa proposition, à savoir que le Conseil économique et social consacre l'un de ses volets de coordination futurs à l'administration publique et au développement en tant que thème multisectoriel. | UN | وكما ذكر في اليوم اﻷول من هذه الدورة المستأنفة، يــود الاتحـاد اﻷوروبي أن يكرر اﻹعراب عن اقتراحه بأن يكــرس المجلـس الاقتصـادي والاجتماعـي أحــد أجزائه التنسيقية في المستقبل لﻹدارة العامة والتنمية، باعتبارها موضوعا متعدد القطاعات. |
La Commission n'a jamais abordé les stéréotypes en tant que thème prioritaire et n'a fait que soulever brièvement cette question dans le contexte d'autres thèmes prioritaires. | UN | ولم تناقش اللجنة حتى الآن القوالب النمطية بوصفها موضوعا ذا أولوية، ولم تثر هذه المسألة إلا بإيجاز في سياق مواضيع أخرى ذات أولوية. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, la Commission a, à sa session extraordinaire tenue en 1996, examiné, en tant que thème prioritaire, les stratégies et les mesures pour éliminer la pauvreté. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، درست لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الاستثنائية لعام ١٩٩٦ " الاستراتيجيــات والاجراءات المتعلقة بالقضاء على الفقر " بوصفه موضوعا ذا أولويــة. |