Il est indispensable que le détenu rencontre l'expert légiste dans un cadre à l'abri de toute surveillance ou pression et que son évaluation se fasse en toute confidentialité. | UN | ومن الضروري أن يلتقي المحتجز بخبير الطب الشرعي في محيط يخلو من أي رقابة أو ضغط، وأن يُجرَى التقييم في سرية تامة. |
:: L'Office de réglementation du marché du travail publie des brochures d'information sur les droits des travailleurs migrants en plusieurs langues (hindi, ourdou, bengali, anglais, etc.), dans lesquelles figure le < < Numéro vert > > que les migrants peuvent appeler en toute confidentialité pour obtenir des conseils ou une assistance concernant leur situation. | UN | :: قامت هيئة تنظيم سوق العمل بإصدار كتيبات إرشادية تبين حقوق العمالة الوافدة بعدة لغات كالهندية والأوردو والبنغالية والانجليزية، وتضمنت أيضا رقم الخط الساخن الذي يستطيع العامل الاتصال به في سرية تامة لطلب استشارة أو مساعدة تتعلق بوضعه. |
Il sollicitait de plus l'autorisation d'effectuer des visites dans des prisons et d'autres centres de détention et d'y rencontrer des détenus en toute confidentialité et sans restriction. | UN | وطلب كذلك أن يؤذن له بزيارة السجون ومراكز الاحتجاز اﻷخرى، وأن تتاح له إمكانية الاتصال بصورة سرية وخالية من القيود بالمحتجزين. |
97. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à une personne de confiance à qui ils peuvent parler en toute confidentialité. | UN | 97 - وينبغي أن يُتاح للطفل المحاط بالرعاية سبيل الوصول إلى شخص يثق به ويستطيع أن يأتمنه على أسراره الشخصية في إطار مراعاة الخصوصية التامة. |
22. À la fin de chaque visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités en toute confidentialité. | UN | وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة بعرض ملاحظاته الأولية على السلطات في إطار من السرية. |
g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. | UN | (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة. |
Le Comité recommande de nouveau que les mesures nécessaires, y compris législatives, soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention au secret (incomunicación) et que le droit au libre choix d'un avocat qui puisse être consulté en toute confidentialité par les détenus et être présent lors des interrogatoires, soit garanti à tous les détenus. | UN | توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات. |
g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale, qui ne possède pas les ressources suffisantes, dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. | UN | (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكن من استشارة محاميه في سرية تامة. |
g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. | UN | (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرية تامة. |
Depuis l'adoption des constatations, il a été transféré au quartier de haute sécurité de la prison de Combita, où il subirait des traitements cruels et inhumains et où il ne serait pas autorisé à s'entretenir avec son conseil en toute confidentialité. | UN | وأنه منذ اعتماد آراء اللجنة نقل إلى قسم الأمن المشدد في سجن كومبيتا حيث ادعى إخضاعه لمعاملة قاسية ولا إنسانية، وأنه لا يستطيع الاتصال بمحاميه بصورة سرية. |
Dans ce contexte, il est tenu de collaborer avec le Gouvernement pour obtenir l'autorisation de se rendre dans le pays, de lui présenter ses conclusions en toute confidentialité avant de faire rapport à l'ONU, et de corriger les erreurs portées à son attention. | UN | ويتطلب ذلك منه التعاون مع الحكومة، والحصول على إذنها لدخول البلد، وعرض استنتاجاته عليها بصورة سرية قبل تقديم التقرير مرة أخرى إلى الأمم المتحدة، من أجل تصحيح أية أخطاء يسترعى انتباهه إليها. |
97. Les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement devraient avoir accès à une personne de confiance à qui ils peuvent parler en toute confidentialité. | UN | 97- وينبغي أن يُتاح للطفل المحاط بالرعاية سبيل الوصول إلى شخص يثق به ويستطيع أن يأتمنه على أسراره الشخصية في إطار مراعاة الخصوصية التامة. |
22. À la fin de chaque visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires aux autorités en toute confidentialité. | UN | وقام وفد اللجنة الفرعية في نهاية كل زيارة بعرض ملاحظاته الأولية على السلطات في إطار من السرية. |
g) Pour s'assurer que toute personne accusée d'une infraction pénale ne possédant pas les ressources suffisantes dispose du temps, des moyens et du soutien technique et financier nécessaires pour préparer sa défense et qu'elle peut consulter son avocat en toute confidentialité. | UN | (ز) ضمان إتاحة ما يكفي من الوقت والتسهيلات والدعم التقني والمالي لكل شخص متهم بارتكاب جريمة، في حالة افتقاره إلى الوسائل المالية الكافية، لإعداد دفاعه والتمكّن من استشارة محاميه في سرّية تامة. |
Le Comité recommande de nouveau que les mesures nécessaires, y compris législatives, soient prises pour supprimer définitivement le régime de détention au secret (incomunicación) et que le droit au libre choix d'un avocat qui puisse être consulté en toute confidentialité par les détenus et être présent lors des interrogatoires, soit garanti à tous les détenus. | UN | توصي اللجنة من جديد باتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك التدابير التشريعية لإلغاء نظام الحبس الانفرادي نهائياً، وضمان منح جميع المحتجزين الحق في حرية اختيار محام واستشارته بسرية تامة وحضوره أثناء الاستجوابات. |
Les détenus doivent pouvoir s'adresser aux médecins en toute confidentialité, sans que les surveillants ou d'autres détenus les en empêchent ou filtrent leur demande. | UN | وينبغي أن يتمكن السجناء من استشارة ممارسين طبيين بشكل سري دون قيام حراس السجن أو سجناء آخرين برفض أو حجب طلباتهم. |
La centrale téléphonique prête ses services en toute confidentialité et enregistre les appels portant sur des agressions physiques out psychologiques, des cas de violence sexuelle, de harcèlement sexuel ou psychologique, d'attentat à la pudeur, de viol et de traite des femmes à des fins d'exploitation. | UN | ويعمل سنترال الهاتف على نحو سري ويسجل المكالمات المعنية بالعدوان البدني والنفسي، والعنف الجنسي، والتحرش الجنسي والأخلاقي، والاعتداء البذيء، والاغتصاب، والاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال. |
La loi nationale no 25673, portant création du Programme national pour la santé sexuelle et la procréation responsable, stipule que les adolescents peuvent bénéficier dès l'âge de 14 ans de consultations médicales, en toute confidentialité et sans être accompagné par un adulte. | UN | والقانون الوطني رقم 25-673، الذي يتضمن إنشاء البرنامج الوطني للصحة الجنسية والوالدية المسؤولة، يوفر بالفعل للمراهقات منذ سن 14 سنة سبيل الحصول على مشورة طبية، على أساس من المحافظة على الخصوصيات ودون الاصطحاب بشخص كبير. |
Les détenus devraient être autorisés à communiquer librement et en toute confidentialité avec leurs visiteurs. | UN | ويتعين أن يحصل السجناء على الحق في الاتصال اتصالا حرا وفي سرية كاملة بزوارهم. |
b) Protéger d'éventuelles représailles les fonctionnaires qui signalent des manquements aux normes de conduite : en s'adressant au bureau, les fonctionnaires et les autres personnes intéressées seraient sûrs de pouvoir demander des conseils sur des questions de déontologie en toute confidentialité. | UN | (ب) حماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك: سيوفر المكتب بيئة آمنة حيث تتاح للموظفين وغيرهم حرية الاستشارة بخصوص مسائل الأخلاقيات في إطار السرية. |