"en vertu de cet" - Translation from French to Arabic

    • بموجب هذه
        
    • بموجب هذا
        
    • وبموجب هذا
        
    • بموجب تلك
        
    • بمقتضى هذه
        
    • وبموجب هذه
        
    • بموجب ذلك
        
    • بمقتضى تلك
        
    • استنادا الى هذه
        
    • فبموجب هذه
        
    • وبمقتضى هذا
        
    • وبمقتضى هذه
        
    • وبموجب ذلك
        
    • بناءً على أحكام هذه
        
    • قطعتها بموجب
        
    Ainsi, en vertu de cet article, la mère transmet la nationalité, même si son enfant est de père inconnu. UN وهكذا، تنقل الأم، بموجب هذه المادة، الجنسية حتى وإن كان طفلها من أب غير معروف.
    En revanche, la simple incitation ou l’encouragement non accompagné d’une aide ou assistance n’est pas suffisant pour faire naître une responsabilité en vertu de cet article. UN ومن جهة أخرى، لا يكفي مجرد التحريض أو التشجيع، دون أن تصحبه معونة أو مساعدة، لترتيب مسؤولية بموجب هذه المادة.
    Cependant, pour être poursuivie en vertu de cet article, une personne doit avoir soustrait des biens d'une valeur supérieure à un montant minimal déterminé. UN ومع ذلك، لا تتم بموجب هذا الحكم ملاحقة فرد ارتكب جريمة اختلاس إلا في حال اختلاسه مبلغا يفوق مقدارا أدنى محدّدا.
    Les Palaos mènent une action de sensibilisation de la population et d'évaluation des capacités et des ressources dont dispose la République pour s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de cet instrument. UN وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك.
    en vertu de cet accord, deux aéronefs et un parc de camions sont réservés à l'usage du HCR pour répondre aux situations d'urgence. UN وبموجب هذا الاتفاق، وضع تحت تصرف المفوضية طائرتان وأسطول شاحنات لاستخدامها في حالات الطوارئ.
    Cette disposition a été qualifiée de douce car la personne arrêtée en vertu de cet article ne peut être détenue pendant plus de 24 heures. Si aucun élément de preuve n'est apporté contre cette personne dans un délai de 24 heures, elle doit, en vertu de la loi, être relâchée. UN ويوصف هذا الحكم بأنه حكم مخفف لأنه لا يجوز احتجاز أي شخص بموجب تلك المادة لمدة تزيد على 24 ساعة، ذلك أنه يتوجب الإفراج عن الشخص ما لم يتسن، في غضون 24 ساعة جمع الأدلة اللازمة ضده بموجب أي قانون آخر.
    En 2003, deux personnes ont été condamnées en vertu de cet article. UN وفي عام 2003، أدين شخصان بموجب هذه المادة.
    en vertu de cet article, les entreprises réglementées se considèrent exemptées du droit de la concurrence. UN وتعتبر المشاريع المنظمة نفسها مستثناة من قانون المنافسة بموجب هذه المادة.
    Le Président peut limiter la durée des interventions permises aux représentants en vertu de cet article. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بموجب هذه المادة.
    en vertu de cet arrangement, le PNUE assumerait toutes les responsabilités afférentes à la gestion du secrétariat. UN ويتولى برنامج البيئة، بموجب هذه الترتيبات جميع المسؤوليات الإدارية والمالية ذات الصلة بإدارة الأمانة.
    Veuillez donner une estimation du nombre de femmes et de filles qui en ont été victimes, rendre compte des poursuites pénales engagées en vertu de cet article, de leur issue et des peines imposées. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن العدد التقديري للنساء والفتيات اللاتي وقعن ضحايا الاتجار، وعدد الدعاوى الجنائية التي رفعت بموجب هذه المادة، ونتيجة تلك الدعاوى، والأحكام الصادرة.
    Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et appliqueront ces recommandations dans le cadre des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. UN وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك.
    Comme elle a apporté la preuve qu'elle avait versé une indemnité de rapatriement de USD 3 952 à la personne engagée en vertu de cet accord de consultation, le Comité recommande de lui accorder une indemnité du même montant. UN ونظراً لأن آي بي بي قدمت دليلاً يثبت أنها دفعت بدل إعادة إلى الوطن قدره 952 3 دولاراً إلى المتعاقد الذي كان يعمل بموجب هذا الاتفاق الاستشاري، يوصي الفريق بمنح تعويض بهذا المبلغ.
    L'ONU n'avait aucune obligation contractuelle à long terme vis-à-vis du personnel recruté en vertu de cet arrangement, qui ne pouvait pas s'attendre à une transformation de son engagement. UN ولا تترتب التزامات تعاقدية أو توقعات في المدى الطويل على تعيين الموظفين بموجب هذا الترتيب.
    en vertu de cet accord, la Commission des réclamations a été créée avec pour mandat UN وبموجب هذا الاتفاق، أنشئت لجنة المطالبات من أجل:
    en vertu de cet accord, les contacts et les échanges entre la Commission et le système des Nations Unies et ses programmes, fonds et institutions spécialisés sont développés plus avant. UN وبموجب هذا الاتفاق، يزداد تطور صلات وتفاعلات اللجنة مع الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ووكالاتها المتخصصة.
    En outre, quatre États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 21 seulement, ce qui portait à 56 le nombre total des déclarations faites en vertu de cet article. UN وعلاوة على ذلك، أصدرت أربع دول أطراف الإعلان المنصوص عليه في المادة 21 فقط، وبذلك بلغ العدد الإجمالي للإعلانات الصادرة بموجب تلك المادة 56 إعلانا.
    Il peut toutefois être plus difficile pour le chargeur d'assumer la charge de la preuve en vertu de cet article qu'en vertu du droit existant. UN بيد أنه قد يكون من الأصعب على الشاحن أن يتحمل عبء الإثبات بمقتضى هذه المادة مما هو بمقتضى القانون القائم الآن.
    en vertu de cet accord, l'ensemble des prêts à des conditions de faveur peut être rééchelonné sur 20 ans et assorti d'une période de franchise de 10 ans. UN وبموجب هذه الشروط، يمكن إعادة جدولة القروض التساهلية التكاملية على مدى ٢٠ عاما، مع فترة سماح مدتها ١٠ أعوام.
    Dans le cas où une Partie a conclu un accord au titre de l'article 4 afin de remplir ses engagements conjointement, la quantité attribuée à cette Partie est celle qui lui a été allouée en vertu de cet accord. UN وإذا كان أي طرف عضواً في اتفاق بموجب المادة 4 للوفاء بالالتزامات بصورة مشتركة تكون الكمية المخصصة هي الكمية المخصصة المرصودة للطرف بموجب ذلك الاتفاق.
    3. En second lieu, l'engagement positif pris par les États parties en vertu de cet article peut luimême avoir un effet certain sur les textes législatifs ou les mesures administratives qui ont été spécifiquement conçus pour réglementer des domaines autres que ceux envisagés dans le Pacte, mais qui peuvent avoir un effet négatif sur les droits reconnus par le Pacte. UN 3- ثانياً، إن الالتزام الإيجابي الذي تعهدت به الدول الأطراف بمقتضى تلك المادة قد يكون لـه هو نفسه أثر أكيد على التدابير التشريعية أو الإدارية التي وضعت خصيصا لتنظيم أمور غير تلك التي يتناولها العهد. وإن كان يمكن أن تؤثر تأثيرا ضارا على الحقوق التي يعترف بها العهد.
    Récemment, un jugement a été rendu en vertu de cet article. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة صدر قرار محكمة استنادا الى هذه المادة.
    L'article 122 de la Constitution servait cet objectif; en vertu de cet article, toutes les conventions ou tous les accords ratifiés par le Parlement albanais devenaient partie intégrante du droit interne et, de plus, avaient primauté sur ce dernier. UN وتنص المادة 122 من الدستور على هذا الهدف؛ فبموجب هذه المادة، تصبح جميع الاتفاقيات أو الاتفاقات التي يُصدق عليها البرلمان الألباني جزءاً من القانون الداخلي بل تسود على القانون الداخلي كذلك.
    en vertu de cet accord, l'ONU fournit, à titre gratuit: UN وبمقتضى هذا الاتفاق، توفِّر الأمم المتحدة، على أساس مجاني:
    en vertu de cet article, le Comité est toujours en mesure de se procurer le personnel qualifié nécessaire. UN وبمقتضى هذه اﻷحكام استطاع المجلس من ثم أن يدبر موظفين مؤهلين كاملا حيثما تدعو الحاجة إليهم.
    en vertu de cet accord, l'UNICEF coordonne un programme d'enseignement non classique. UN وبموجب ذلك الاتفاق، تنسق اليونيسيف برنامجا تعليميا غير رسمي.
    10.8 Le Comité rappelle qu'en vertu de cet article, l'État partie doit veiller à ce que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. UN 10-8 وتذكّر اللجنة بأنه بناءً على أحكام هذه المادة، ينبغي للدولة أن تكفل عدم قبول أية إفادة يثبت أن الإدلاء بها كان تحت التعذيب كدليل في أي دعوى قضائية.
    31. La Conférence lance un appel à tous les États parties au Protocole de Genève de 1925 afin qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument et elle engage tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à y adhérer sans plus attendre. UN 31- يناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بأن تفي بالتزاماتها التي قطعتها بموجب البروتوكول، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more