"en vie quand" - Translation from French to Arabic

    • على قيد الحياة عندما
        
    • حياً عندما
        
    • حيا عندما
        
    • حيّة عندما
        
    • على قيد الحياة عند
        
    Je vous assure qu'elle était en vie quand je suis parti. Open Subtitles لكن أقسم أنها كانت على قيد الحياة عندما غادرت
    Elle etait en vie quand elle est allée au lac. Open Subtitles كانت على قيد الحياة عندما ذهبت إلى البحيرة
    Non, Melanie Spencer était encore en vie quand j'ai regardé cette vidéo, son mari était hors sujet. Open Subtitles لا، كان ميلاني سبنسر لا يزال على قيد الحياة عندما شاهدوا ذلك لقطات، كان زوجها ليس في الإطار.
    Il était sûrement en vie quand il est tombé dans l'engrenage. Open Subtitles من المحتمل انه كان حياً عندما دفع الى التروس
    Il était en vie quand Deucalion est allé le voir. Open Subtitles لقد كان حياً عندما دخل عليه "دوكيليان" ليراه
    Elia était en vie quand je suis arrivé et quand je suis reparti. Open Subtitles كان إيليا حيا عندما وصلت إلى هناك، وعندما غادرت.
    Elle était encore en vie quand vous êtes arrivé à la voiture Open Subtitles هي ما زالَتْ حيّة عندما وَصلتَ إلى السيارةِ.
    Elles étaient donc en vie quand les messages ont été écrits. Open Subtitles مما يعني أنهن على الأرجح كن على قيد الحياة عند كتابة هذه الرسائل
    Cela donne du temps à Dwight pour trouver Kira, mais Kira doit être en vie quand il y sera. Open Subtitles اعطاء دوايت الوقت للعثول على كيرا ولكن كيرا يجب أن تكون على قيد الحياة عندما يصل هناك
    Elles étaient encore en vie quand leurs langues ont été coupées. Open Subtitles كن ما يزلن على قيد الحياة عندما تم قطع ألسنتهن
    Elle était toujours en vie quand on l'a coupé ? Open Subtitles هل يعني أنها كانت لا تزال على قيد الحياة عندما تم قطع تشغيله؟
    Tu crois que c'est dur de rester en vie quand tu sais qui est après toi ? Open Subtitles انتِ تعرفين أنه من الصعب البقاء على قيد الحياة عندما يريدون قتلك
    Elle était en vie quand c'est arrivé. Open Subtitles كانت على قيد الحياة عندما حدث هذا
    Il était en vie quand je suis arrivée. Open Subtitles لقد كان على قيد الحياة عندما وصلت لهناك
    Tu es sûr que McHottie était en vie quand tu l'as quittée ? Open Subtitles /والتر/، هل أنت متأكد من أن /ماكهوتي/ كانت على قيد الحياة عندما تركتها؟
    Et elle était en vie quand on l'a retrouvé. Open Subtitles وكانت على قيد الحياة عندما وجدوها
    Elle était en vie quand il est parti. Open Subtitles كانت على قيد الحياة عندما غادر
    Et il a intérêt d'être en vie quand je reviendrai pour lui. Open Subtitles و من الأفضل أن يكون حياً عندما أرجع من أجله.
    À l'hôpital, on m'a dit... qu'il était en vie quand ils l'ont vu, mais qu'ils n'ont pu le sortir de là. Open Subtitles قالوا بالمستشفى بأنه كان حياً عندما وصلوا إليه ولكهنم لم يستطيعوا أن يخرجوه
    Espérons juste qu'il sera toujours en vie quand on le trouvera. Open Subtitles لنأمل أن يكون حياً عندما نجده.
    Qu'aurai-je dû faire, une tirade passionnée pour le garder en vie quand Claire me suspecte de traîtrise ? Open Subtitles What should I have done, جعلت بعض حماسي حجة للحفاظ عليه حيا عندما يشتبه كلير Riesen أنا خائن؟
    Collins était en vie quand on a coupé ses pieds ? Open Subtitles (كولينز) كان حيا عندما قطعت رجلاه.
    Attend une minute. Elle était en vie quand le tueur lui a fait ça? Open Subtitles إنتظر لحظة،كانت حيّة عندما فعلَ القاتل هذا؟
    Vous avez demandé si Glenn était en vie quand on l'a mis en boîte. Open Subtitles أردتي أن تعرفي ما اذا كان غلين على قيد الحياة عند إدخاله إلى الصندوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more