Israël est le seul État de la région à ne pas avoir encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إلا أن إسرائيل تبقى الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pour cette raison, le Mexique soutient la non-prolifération nucléaire et exhorte tous les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire. | UN | وبناء على ما تقدم، تشجع المكسيك عدم الانتشار النووي وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة على الانضمام إليها. |
L'Union européenne note avec préoccupation qu'un important État nouvellement indépendant, l'Ukraine, n'a pas encore adhéré au TNP. | UN | ويلاحـظ الاتحــاد اﻷوروبي بقلق أن دولة رئيسية مستقلة حديثا، هي أوكرانيا، لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار. |
D'autres lettres ont été envoyées aux ministres des affaires étrangères des États qui sont parties à la Convention, mais qui n'ont pas encore adhéré au Protocole II modifié. | UN | ووجهت رسائل أخرى إلى وزراء خارجية الدول التي هي أطراف في الاتفاقية ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
Il estime que cette mesure hardie encouragera les deux autres États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité, ainsi que l'Inde et le Pakistan de le ratifier dans un proche avenir. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب. |
Cette lettre montre que l'Iraq est un bon exemple à suivre pour les pays qui n'ont pas encore adhéré au Code de conduite. | UN | ويُشير فلورانس مانجان إلى أن العراق يشكل مثلا جيدا للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المدونة. |
En outre, nous appelons les États Membres qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans plus tarder. | UN | وندعو كذلك الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
Israël est le seul État au Moyen-Orient qui n'ait pas encore adhéré au TNP. | UN | إن إسرائيل لا تزال الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Le délégué allemand demande instamment à tous les États n'ayant pas encore adhéré au Traité de le faire en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية على أن تفعل ذلك. |
D'autres lettres ont été envoyées aux Ministres des affaires étrangères des États qui sont parties à la Convention, mais qui n'ont pas encore adhéré au Protocole. | UN | وأُرسلت رسائل أخرى إلى وزارات الشؤون الخارجية للدول التي انضمت إلى الاتفاقية ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول. |
Israël encourage les pays qui n'ont pas encore adhéré au Mécanisme d'envisager de le faire prochainement. | UN | وتشجع إسرائيل الدول التي لم تنضم بعد إلى الشراكة على النظر في ذلك في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, ma délégation voudrait souligner l'importance que revêt l'exécution d'un programme d'information destiné aux États qui n'ont pas encore adhéré au Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تنفيذ برنامج توعية لتلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المحكمة. |
Dans ce contexte, nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de le faire et de respecter les obligations qui en découlent. | UN | وفي هذا السياق ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إليها والتقيد بأحكامها. |
Les pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité devraient le faire sans plus tarder et sans conditions, de façon à le rendre véritablement universel. | UN | وينبغي للدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دونما تأخر ومن غير شروط، حتى تكون المعاهدة عالمية حقـا. |
Elle demande aux États dotés d'une capacité nucléaire et n'ayant pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de renoncer à l'option nucléaire et d'adhérer inconditionnellement et sans retard au régime de non-prolifération. | UN | ويطلب إلى الدول القادرة على صنع اﻷسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تنبذ خيار اﻷسلحة النووية وأن تتقيد دون إبطاء ودون أية شروط بنظام عدم الانتشار. |
Les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP doivent le faire au plus tôt afin de le rendre véritablement universel. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى تصبح المعاهدة عالمية حقاً وصدقاً. |
Il demande sérieusement à ces États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire ou de souffrir la censure des générations futures. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك وإلا فإن الأجيال المقبلة ستُلقي عليها باللائمة. |
À cet égard, nous appelons les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans réserve, et à souscrire aux autres instruments du régime international de non-prolifération nucléaire, en s'acquittant pleinement des obligations qui en découlent. | UN | وفي هذا الإطار، ندعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك دون شروط وأن تؤيد سائر صكوك النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، مع احترام الالتزامات الناشئة عنها احتراما تاما. |
Dans ce texte, nous parlons expressément de la situation, non seulement de l'Inde et du Pakistan, mais également d'Israël, les trois États dotés d'une capacité nucléaire militaire qui n'ont pas encore adhéré au traité sur la non prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي مشــروع القـرار هــذا لا نتصدى بالتحديد لحالة الهند وباكستان فقط، بل لحالة إسرائيل أيضا، وهي الدول الثلاث ذات القدرات النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Il estime que cette mesure hardie encouragera les deux autres États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité, ainsi que l'Inde et le Pakistan de le ratifier dans un proche avenir. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تشجِّع تلك الخطوة الشُجاعة الدولتين النوويتين الأخريين اللتين لم تنضما بعد إلى المعاهدة، وكذلك باكستان والهند، على التصديق عليها في المستقبل القريب. |