L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble peuvent se féliciter des contributions qu'elles ont apportées pour Encourager et appuyer les changements positifs en Afrique du Sud. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل أن يفخرا بإسهاماتهما في تشجيع ودعم التغيـــرات اﻹيجابية في جنوب افريقيا. |
Il fallait Encourager et appuyer les efforts visant à élaborer un système de diffusion de telles informations; | UN | وينبغي تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى وضع نظام لإتاحة تلك المعلومات؛ |
Encourager et appuyer activement la création d'associations transnationales faisant appel aux chercheurs dans les pays d'origine comme dans les pays d'accueil peut compléter ces initiatives. | UN | وقد يكمّل هذه الجهود تشجيع ودعم تشكيل رابطات عابرة للحدود الوطنية يشارك فيها باحثون في الوطن والخارج. |
Les Parties devraient Encourager et appuyer l'élaboration de plans nationaux spéciaux, inspirés des plans globaux mis au point par le SMOC et ses partenaires. | UN | وينبغي لﻷطراف أن تشجع وتدعم إعداد خطط وطنية محددة تستند إلى الخطط الشاملة التي يضعها النظام العالمي لمراقبة المناخ وبرامج شركائه. |
Il se déclare prêt à Encourager et appuyer encore la mise en œuvre de la résolution. | UN | ويعرب المجلس عن استعداده لزيادة تعزيز ودعم تنفيذ هذا القرار. |
Convaincue qu'il faut mobiliser l'enthousiasme des jeunes du monde entier pour la conservation, la préservation et la protection de l'environnement mondial sous tous ses aspects et la réalisation d'un développement durable, et Encourager et appuyer leur participation à cet effort, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى بعث الحماسة لدى شباب العالم من أجل حفظ البيئة العالمية بجميع جوانبها وصونها وحمايتها وفي السعي الى تحقيق التنمية المستدامة، والحاجة الى تشجيع ودعم مشاركتهم في ذلك الجهد، |
v) Encourager et appuyer la coopération technique entre les petits États insulaires en développement et d'autres pays en développement en tant que moyen de promouvoir le développement durable; | UN | `٥` تشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية اﻷخرى كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة. |
v) Encourager et appuyer la coopération technique entre les petits États insulaires en développement et d'autres pays en développement en tant que moyen de promouvoir le développement durable. | UN | `٥` تشجيع ودعم التعاون التقني فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية اﻷخرى كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة. |
Encourager et appuyer l'action visant à poursuivre les auteurs de crimes et de violations des droits fondamentaux de l'homme en tant que conditions préalables à une réconciliation durable. | UN | :: تشجيع ودعم العمل الذي يستهدف مقاضاة المسؤولين عن ارتكاب أعمال وحشية وانتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية كشرط مسبق لتحقيق المصالحة الدائمة. |
:: Encourager et appuyer les programmes de renforcement des capacités statistiques dans les pays pauvres au titre des stratégies de lutte contre la pauvreté, des Cadres de développement globaux et des Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | :: تشجيع ودعم برامج بناء القدرات الإحصائية في البلدان الفقيرة في سياق استراتيجياتها للحد من الفقر وأطر التنمية الشاملة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
L'Afrique du Sud, en particulier, a accompli des progrès remarquables dans le domaine des droits de la personne et la communauté internationale doit Encourager et appuyer les efforts du nouveau gouvernement d'unité nationale pour éliminer l'héritage du système d'apartheid. | UN | فجنوب افريقيا بوجه خاص أحرزت تقدما فائقا في ميدان حقوق اﻷفراد ويتعين على المجتمع الدولي تشجيع ودعم جهود حكومة الوحدة الوطنية الجديدة من أجل القضاء على تركة نظام الفصل العنصري. |
Convaincue qu'il faut mobiliser l'enthousiasme des jeunes du monde entier pour la conservation, la préservation et la protection de l'environnement mondial sous tous ses aspects et la réalisation d'un développement durable, et Encourager et appuyer leur participation à cet effort, | UN | واقتناعا منها بالحاجة الى بعث الحماسة لدى شباب العالم من أجل حفظ البيئة العالمية بجميع جوانبها وصونها وحمايتها وفي السعي الى تحقيق التنمية المستدامة، والحاجة الى تشجيع ودعم مشاركتهم في ذلك الجهد، |
Il exhorte l'État partie à Encourager et appuyer l'entreprenariat féminin dans les zones rurales, notamment en dispensant des formations sur l'accès aux marchés et en offrant de larges possibilités de microcrédit. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف تشجيع ودعم مباشرة الأعمال الحرة بين النساء الريفيات، بوسائل منها توفير التدريب على كيفية الوصول إلى الأسواق ووضع سياسات شاملة للائتمانات البالغة الصغر. |
III. Encourager et appuyer l'inclusion et la participation des migrants | UN | ثالثا - تشجيع ودعم إدماج المهاجرين الدوليين ومساهمتهم |
Action : Encourager et appuyer la recherche fondée sur des informations factuelles, mettre au point et promouvoir des instruments communs d'évaluation et de surveillance, des indicateurs et des repères fondés sur des normes arrêtées d'un commun accord. | UN | الإجراء: تشجيع ودعم إجراء البحوث القائمة على الأدلة، واستحداث وتعزيز أدوات ومؤشرات وأطر مرجعية شاملة من أجل التقييم والرصد تستند إلى معايير متفق عليها بشكل مشترك. |
Le projet de résolution A/C.1/59/L.32 entend Encourager et appuyer un tel processus. | UN | إن مشروع القرار A/C.1/59/L.32 يأمل في تشجيع ودعم تلك العملية. |
Les États doivent Encourager et appuyer les initiatives prises par la société civile et les organisations non gouvernementales pour promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | 2 - على الدول أن تشجع وتدعم المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للترويج للحوار بين الحضارات. |
C'est la raison pour laquelle nous demandons instamment à l'Assemblée de se pencher sur l'immense souffrance des Afghans, et d'Encourager et appuyer la formation rapide d'un gouvernement qui représente véritablement tous les secteurs de la société de ce pays. | UN | ولذلك، نحث هذه الجمعية العامة على أن تبقي قيد نظرها قضية المعاناة اﻹنسانية الرهيبة لشعب أفغانستان، وأن تشجع وتدعم التشكيل المبكر لحكومة تمثل حقا جميع أقاليم ومجتمعات ذلك البلد. |
Les pays devraient Encourager et appuyer l'adoption de mesures visant à accroître la confiance du public dans les services de détection et de répression, en veillant à ce que leurs agents n'abusent pas de leurs pouvoirs et continuent à combattre avec efficacité la criminalité. | UN | وينبغي للحكومات أن تشجع وتدعم اعتماد التدابير المؤدية إلى تعزيز ثقة الجمهور بسلطات انفاذ القوانين، عن طريق الحد من امكانية استغلال موظفيها لصلاحياتهم وضياع فعاليتهم في مكافحة الجريمة. |
Il fallait Encourager et appuyer une économie mondiale ouverte et interconnectée, un partenariat mondial de coopération profitant à chacun et le transfert des technologies. | UN | ويجب تعزيز ودعم اقتصاد عالمي مترابط ومنفتح، وشراكة عالمية تعاونية تستفيد منها الأطراف كافة، ونقل التكنولوجيا. |
La communauté internationale doit Encourager et appuyer les efforts des pays en développement à ce sujet. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
Il faudrait également Encourager et appuyer les initiatives visant à diffuser des informations supplémentaires. | UN | كما ينبغي تقديم التشجيع والدعم لمبادرات تعميم المعلومات الإضافية. |
22. En présence d'un consensus quant à l'intention de créer une zone exempte d'armes nucléaires dans une région donnée, la communauté internationale devrait Encourager et appuyer les efforts entrepris à cette fin par les États de la région. | UN | " ٢٢ - وفي الحالات التي يسود فيها توافق في اﻵراء بشأن الهدف المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة ما، ينبغي أن تحظى الجهود التي تمارسها دول المنطقة المعنية الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة بالتشجيع والدعم من جانب المجتمع الدولي. |