"encourager la collaboration" - Translation from French to Arabic

    • تشجيع التعاون
        
    • يعزز التعاون
        
    • الترويج للتعاون
        
    • يُشجّع على التعاون
        
    • دعم الإجراءات الجماعية
        
    • تشجيع تعاون
        
    L'Organisation des Nations Unies devrait aussi encourager la collaboration avec les donateurs bilatéraux. UN وأضاف أنه ينبغي أيضا أن تعمل الأمم المتحدة على تشجيع التعاون مع الجهات المانحة الثنائية.
    Son emplacement a été délibérément choisi pour encourager la collaboration avec l'industrie. UN وقد اختير موقعها عن قصد من أجل تشجيع التعاون مع قطاع الصناعة.
    La République de Corée, par exemple, a su appliquer avec profit les techniques importées pour développer son industrie et a formulé des politiques destinées à encourager la collaboration internationale et nationale dans le domaine de la science et de la technologie. UN فقد نجحت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، في استخدام التكنولوجيا المستوردة في التنمية الصناعية، وصاغت سياسات تستهدف تشجيع التعاون الدولي والمحلي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Recommandation 16 — Rôle du PNUE dans la formation en matière d'environnement : Le PNUE ne devrait pas renforcer ses capacités de formation, mais plutôt encourager la collaboration entre un groupe de base d'organisations internationales en mesure d'organiser des programmes de formation spécialisée. UN التوصية ١٦، دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال التدريب البيئي: لا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن ينمي قدرته التدريبية ذاتها. وإنما ينبغي له أن يعزز التعاون بين مجموعة أساسية من منظمات دولية تتمتع بالقدرة على تنظيم برامج تدريبية متخصصة.
    viii) encourager la collaboration avec les milieux scientifiques qui s'occupent des établissements humains, ainsi que leur participation. UN ' 8` الترويج للتعاون مع الأوساط العلمية العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية وتشجيع مشاركتها.
    L'objectif de l'AIEA est de servir de catalyseur pour encourager la collaboration dans les activités internationales de recherche-développement et de développer les partenariats pour promouvoir l'innovation. UN ويكمن هدف الوكالة في العمل كحافز يُشجّع على التعاون في البحوث والجهود الإنمائية الدولية، وتوسيع نطاق الشراكات الرامية إلى ترويج الابتكار.
    21. Toutefois, pour intégrer les unes aux autres les connaissances traditionnelles et les connaissances modernes, il ne suffit pas d'encourager la collaboration des détenteurs de savoir et des décideurs. UN 21- بيد أن دمج المعارف التقليدية والمعارف الحديثة لا يعني فقط تشجيع التعاون بين أصحاب المعارف ومتخذي القرارات.
    Il y a lieu d'encourager la collaboration avec les leaders de l'industrie dans les pays développés et dans les pays en développement afin d'améliorer le rendement coût/efficacité des activités de l'Organisation. UN وينبغي تشجيع التعاون بين كبريات هيئات اﻹعلام في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الرامية إلى تحسين فعالية تكلفة أنشطة المنظمة.
    Nous entendons continuer d'encourager la collaboration entre les écoles et les ONG pour soutenir l'efficacité du programme et aider les élèves qui en ont besoin dans leur propre quartier. UN وسوف نستمر في تشجيع التعاون بين المدارس والمنظمات غير الحكومية من أجل الحفاظ على فعالية البرنامج وتوفير الدعم للطلبة المحتاجين في أحيائهم الخاصة بهم.
    :: Augmentent les investissements et l'appui à des mécanismes de financement novateurs comme UNITAID et la Communauté de brevets sur les médicaments pour encourager la collaboration scientifique, l'innovation et le développement de meilleurs médicaments contre le VIH; UN :: زيادة الاستثمار في آليات تمويل مبتكرة ودعم هذه الآليات، مثل المرفق الدولي لشراء الأدوية، ومجمع براءات اختراع الأدوية من أجل تشجيع التعاون العلمي، والابتكار، وتطوير أدوية أفضل لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il conviendrait d'encourager la collaboration entre les contractants sur la mise en œuvre des programmes de travail. UN 9 - وينبغي تشجيع التعاون بين المتعاقدين في تنفيذ برنامج العمل.
    Les membres du réseau menaient des activités de plaidoyer s'appuyant sur des données factuelles afin d'encourager la collaboration et l'innovation aux fins d'une plus grande transparence, responsabilité et ouverture des processus de prise de décisions à tous les niveaux. UN ويضطلع أعضاء الشبكة بالدعوة القائمة على أدلة من أجل تشجيع التعاون والابتكار وهو ما يعزز الشفافية والمساءلة والشمولية في عمليات اتخاذ القرار على جميع المستويات.
    Elle fournit aussi aux pays un appui technique pour la constitution de bases de données nationales concernant les OMD, notamment dans le cadre d'ateliers DevInfo destinés à encourager la collaboration et l'échange de données dans le système statistique, et l'harmonisation des définitions et des méthodologies au niveau sous-national. UN وهي تقدم أيضاً دعماً تقنياً للبلدان بهدف إنشاء قواعد بيانات وطنية للأهداف الإنمائية للألفية، بطرق من بينها عَقْد حلقات العمل المتعلقة بنظام المعلومات الإنمائية التي تهدف إلى تشجيع التعاون وتبادل البيانات في المنظومة الإحصائية، وتحقيق الاتساق في التعاريف والمنهجيات على الصعيد دون الوطني.
    :: encourager la collaboration entre les différents intervenants en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme pour accroître leur efficacité. UN - تشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في مجالي الأمن ومكافحة الإرهاب، من أجل زيادة فعاليتها.
    Il a souligné la nécessité d'encourager la collaboration entre les gouvernements et les entreprises afin de mieux permettre aux premiers de tirer profit des contributions positives que pouvaient apporter les secondes. UN كما شدد على ضرورة تشجيع التعاون بين الحكومات والشركات من أجل زيادة فرص الحكومات في الاستفادة من المساهمات الإيجابية التي يمكن أن تقدمها الشركات.
    L'élaboration d'indicateurs est un processus évolutif à l'échelle mondiale, nationale et locale pour lequel on a besoin de directives sur les autres approches possibles pouvant être adoptées et les mécanismes visant à encourager la collaboration horizontale et interinstitutionnelle et le partage de données. UN فتطوير المؤشرات عملية ارتقائية على الأصعدة العالمي والوطني والمحلي تتطلب توجيها بشأن النهج البديلة التي قد تعتمد وبشأن آليات تشجيع التعاون وتبادل البيانات الأفقي وفيما بين الوكالات.
    Les donateurs doivent s'intéresser de très près aux initiatives visant à encourager la collaboration transfrontière, étant donné qu'elles aident à lutter contre les flux financiers illégaux et l'évasion fiscale. UN وينبغي أن تحظى المبادرات الرامية إلى تشجيع التعاون عبر الحدود باهتمام كبير من جانب الجهات المانحة للمساعدة على تجنب التدفقات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب.
    e) encourager la collaboration du secteur privé avec le secteur public, la société civile et les acteurs des collectivités. UN (هـ) تشجيع التعاون بين القطاع الخاص والجهات الفاعلة في القطاع العام والمجتمع المدني والمجتمع المحلي.
    4. Prie en outre le Directeur exécutif d'encourager la collaboration avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, les organismes et programmes pertinents des Nations Unies et les groupes scientifiques, en vue de renforcer de manière concertée l'interface science-politique et de fournir des outils pour des approches intégrées et la prise de décisions en connaissance de cause; UN 4 - تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعزز التعاون مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ووكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة والأفرقة العلمية لبذل جهود مشتركة لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات وتوفير الأدوات الخاصة بالنُهج المتكاملة وصنع القرار المستنير؛
    4. Prie en outre le Directeur exécutif d'encourager la collaboration avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, les organismes et programmes pertinents des Nations Unies et les groupes scientifiques, en vue de renforcer de manière concertée l'interface science-politique et de fournir des outils pour des approches intégrées et la prise de décisions en connaissance de cause; UN 4 - تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يعزز التعاون مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ووكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة والأفرقة العلمية لبذل جهود مشتركة لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات وتوفير الأدوات الخاصة بالنُهج المتكاملة وصنع القرار المستنير؛
    viii) encourager la collaboration avec les milieux scientifiques qui s'occupent des établissements humains, ainsi que leur participation. UN ' 8` الترويج للتعاون مع الأوساط العلمية العالمية المعنية بالمستوطنات البشرية وتشجيع مشاركتها.
    L'objectif de l'AIEA est de servir de catalyseur pour encourager la collaboration dans les activités internationales de recherche-développement et de développer les partenariats pour promouvoir l'innovation. UN ويكمن هدف الوكالة في العمل كحافز يُشجّع على التعاون في البحوث والجهود الإنمائية الدولية، وتوسيع نطاق الشراكات الرامية إلى ترويج الابتكار.
    Les États représentés au Conseil d'administration qui étaient aussi membres de la communauté européenne étaient instamment invités à encourager la collaboration avec l'UNICEF. UN كما حث أعضاء المجلس المنتمين في نفس الوقت لعضوية المكتب المذكور على تشجيع تعاون المكتب مع اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more