L'objectif poursuivi était d'encourager les jeunes à choisir des filières moins traditionnelles. | UN | وكان الهدف من المشروع تشجيع الشباب على التقليل من انتقاء الخيارات التعليمية التقليدية. |
En outre, le Fonds des Nations Unies pour la population publie des affiches et d'autres documents qui visent à encourager les jeunes à ne pas assumer des responsabilités parentales de manière précoce. | UN | وعلاوة على ذلك، نشر صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية ملصقات ومواد أخرى تهدف إلى تشجيع الشباب على تأجيل الإنجاب. |
Le Gouvernement s'emploie à encourager les jeunes à choisir des cours de formation professionnelle. | UN | وأضافت أن الحكومة تعمل حالياً على تشجيع الشباب على النظر في اختيار دورات الدراسات المهنية. |
Les activités visaient spécifiquement à encourager les jeunes somaliens à réfléchir à une future société de paix et à rendre le public conscient de la nécessité de désarmer les milices. | UN | وقد وُجهت الأنشطة بشكل خاص نحو تشجيع الشباب الصومالي على التفكير مليا في مجتمع مسالم للمستقبل وتوعية عامة الناس بالحاجة إلى نـزع سلاح الميليشيات. |
Les femmes sont davantage favorables à une campagne gouvernementale visant à encourager les jeunes à être bénévoles et légèrement plus favorables à l’inclusion d’un élément de contrainte à cet égard dans un programme du gouvernement. | UN | والنساء أكثر تأييدا للقيام بحملة حكومية لتشجيع الشباب على التطوع، وأكثر قليلا في تأييدهن لعنصر اﻹجبار في أي مخطط حكومي. |
Nous devons encourager les jeunes partout dans le monde à resserrer leurs liens dans le domaine de la coopération et de la communication internationales. | UN | ويجب تشجيع الشباب في كل مكان على توسيع صلاتهم في ميدان التعاون الدولي والاتصالات الدولية. |
La solution ne consiste pas à préconiser une croissance économique rapide pour créer davantage d'emplois, mais plutôt à encourager les jeunes à explorer, le plus tôt possible, les possibilités de lancer leur propre entreprise pour créer des emplois à leur tour. | UN | ولا يكمن الحل لذلك في الضغط من أجل تحقيق النمو الاقتصادي السريع بغية خلق المزيد من الأعمال، بل في تشجيع الشباب على القيام، في مرحلة مبكرة، باستقصاء فكرة تنظيم المشاريع لكي يصبحوا من أرباب العمل. |
Un grand nombre de projets visent à encourager les jeunes à chercher des options pour leur avenir et à prendre conscience des risques posés par les maladies sexuellement transmises. | UN | وركزت مشاريع كثيرة على تشجيع الشباب على النظر في خياراتهم المتعلقة بمستقبلهم، كما ركزت على توعيتهم بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Il faudrait encourager les jeunes, les petits exploitants agricoles et les femmes à s'orienter vers une agriculture durable, carrière intellectuellement et matériellement gratifiante. | UN | وينبغي تشجيع الشباب وصغار المزارعين والنساء على ممارسة الزراعة المستدامة، باعتبارها مهنة لها عائدها الفكري والمادي. |
Des discussions dans les écoles flamandes viseront à encourager les jeunes à réfléchir sur l'égalité des chances et les rôles des uns et des autres. | UN | ومن خلال الأحاديث في المدارس الفلمندية سيجري تشجيع الشباب على التفكير في تكافؤ الفرص والأنماط المتعلقة بالأدوار. |
Le but de ce projet était d'encourager les jeunes à faire des choix moins traditionnels en matière d'éducation. | UN | وكان الغرض من المشروع هو تشجيع الشباب على تحديد خيارات تعليمية غير تقليدية إلى حدّ ما. |
Il faut encourager les jeunes à communiquer avec leurs camarades et à les influencer, dans le contexte scolaire et extrascolaire. | UN | وينبغي تشجيع الشباب على التواصل مع أقرانهم والتأثير فيهم، داخل وخارج البيئات المدرسية. |
En conséquence, les États devraient vivement encourager les jeunes, y compris les organisations de jeunes, à prendre une part active aux programmes, notamment d'éducation, et aux activités visant à protéger et à mettre en valeur l'environnement; | UN | ولذلك، ينبغي للدول أن تبذل جهدها من أجل تشجيع الشباب ومنظمات الشباب على المشاركة الفعالة في البرامج، بما فيها البرامج التعليمية، والاجراءات التي تستهدف حماية البيئة وتعزيزها والنهوض بها؛ |
Nous sommes également résolus à encourager les jeunes à diriger, planifier, concevoir, mettre en œuvre, assurer le suivi et évaluer les programmes destinés aux jeunes en partenariat avec les adultes; | UN | وقد عقدنا العزم أيضا على تشجيع الشباب على قيادة التخطيط لبرامج المراهقين والشباب وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها بالشراكة مع الكبار. |
Il note que les politiques relatives au salaire minimum tiennent compte des programmes de l'État partie visant à encourager les jeunes à faire des études et à se perfectionner. | UN | وتدرك اللجنة أن السياسات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور تجسد برامج الدولة الطرف التي تستهدف تشجيع الشباب على الدراسة وتحسين مهاراتهم. |
S'agissant d'aider la jeunesse, son gouvernement a instauré le Fonds national pour la jeunesse qui vise à encourager les jeunes à créer leur propre petite entreprise. | UN | وأضاف أن حكومته أنشأت، توخيا لدعم الشباب، الصندوق الوطني للشباب الذي يرمي إلى تشجيع الشباب على بدء مشاريع أعمال صغيرة خاصة بهم. |
Le Ministère poursuit l'application de son plan pour encourager les jeunes à rester dans les zones rurales. Il offre aux agriculteurs âgés de moins de 40 ans, des prêts à des taux d'intérêt extrêmement faibles. | UN | 182 - وواصلت وزارة الزراعة والموارد الطبيعية والبيئة عرض مشروع " تشجيع الشباب على الإقامة في المناطق الريفية " يقضى بتقديم قروض بسعر فائدة منخفضة ومعان إلى الأشخاص حتى سن الأربعين. |
C'est cette conviction qui a conduit mon gouvernement à instaurer un forum de la jeunesse pour le dialogue religieux et culturel, avec comme objectif d'encourager les jeunes à prendre l'initiative pour appuyer les politiques de tolérance parmi les différentes religions et traditions culturelles. | UN | وقد حدا هذا الاعتقاد بحكومتي إلى إنشاء محفل الشباب للحوار الديني والثقافي بهدف تشجيع الشباب على أن يكونوا طلائع في دعم سياسات التسامح فيما بين الأديان والتقاليد الثقافية المختلفة. |
Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les jeunes à étudier des matières scientifiques et techniques, en tenant compte de l'équilibrage des effectifs féminins et masculins; | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛ |
Le Programme a poursuivi ses efforts pour encourager les jeunes à s'engager dans le volontariat et mener des activités en leur faveur. | UN | 30 - وواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة التركيز على إشراك الشباب في العمل التطوعي، فضلا عن تنفيذ الأنشطة التي تفيد هؤلاء الشباب. |
Ce projet avait pour but de sensibiliser la population aux dangers des infections sexuellement transmissibles et à encourager les jeunes ayant des activités sexuelles à utiliser des préservatifs; ce projet ciblait particulièrement les jeunes Maoris et les jeunes Polynésiens. | UN | ويستهدف المشروع زيادة الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتشجيع الشباب الناشط جنسياً على استخدام الرفالات الواقية مع التركيز على شباب الماوري والمحيط الهادئ. |
En travaillant avec les parents, nous devons encourager les jeunes gens à faire des choix sûrs et sains. | UN | يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية. |