Pour l'UNICEF il est essentiel d'atteindre les enfants les plus défavorisés et les plus vulnérables dans les pays touchés. | UN | والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء. |
Faire participer davantage les jeunes enfants aux programmes de soins mis en oeuvre dans le cadre de groupes ou de communautés, en faisant une place particulière aux enfants les plus défavorisés | UN | زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا. |
Objectif 5 : Faire participer davantage de jeunes enfants aux programmes de soins mis en oeuvre dans le cadre de groupes ou de communautés, en faisant une place particulière aux enfants les plus défavorisés. | UN | الهدف 5: زيادة التحاق صغار الأطفال ببرامج رعاية الطفل المناسبة، سواء البرامج القائمة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأكثر الأطفال حرمانا. |
Dans tous ces domaines, il était essentiel de faire porter les efforts sur les enfants les plus défavorisés et exclus. | UN | وفي جميع هذه المجالات، يشكل الاستثمار لصالح أكثر الأطفال حرماناً واستبعاداً أمراً جوهريا. |
Dans tous ces domaines, il était essentiel de faire porter les efforts sur les enfants les plus défavorisés et exclus. | UN | وفي جميع هذه المجالات، يشكل الاستثمار لصالح أكثر الأطفال حرماناً واستبعاداً أمراً جوهريا. |
L'UNICEF axant ses efforts sur les enfants les plus défavorisés, sur lesquels pèsent souvent de multiples fardeaux, il est nécessaire d'adopter des approches bien coordonnées et intégrées. | UN | ولأن اليونيسيف تركز جهودها على الأطفال الأشد حرمانا والذين غالبا ما يواجهون هذا الحرمان في نواح متعددة، فمن الضروري تطبيق نُهُج متكاملة ومنسقة تنسيقا جيدا. |
En Australie, par exemple, le Comité ne fournissait pas des services de base aux enfants mais, en se fondant sur la Convention relative aux droits de l'enfant, il appelait l'attention sur le sort tragique des enfants les plus défavorisés dans le pays et participait à des organes consultatifs et à d'autres groupes compétents. | UN | ففي أستراليا، على سبيل المثال، من الجلي أن اللجنة لا تقدم خدمات أساسية للأطفال، ولكنها تستعمل اتفاقية حقوق الطفل كدليل، وتلفت الانتباه لمعاناة الأطفال الأعثر حظا في البلد وتشارك في الهيئات الاستشارية والهيئات الأخرى ذات الصلة. |
Souvent, les enfants les plus défavorisés sont ceux qui se heurtent à plusieurs obstacles à la fois et à des formes d'exclusion sociale subtiles et larvées. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
Au Népal, par exemple, les recommandations formulées par 15 000 clubs d'enfants ont été prises en compte dans la conception des politiques nationales, inspirant la décision de consacrer 10 % à 15 % du budget local aux enfants les plus défavorisés. | UN | ففي نيبال مثلا، أُدرجت توصيات قدمها 000 15 ناد من نوادي الأطفال في تصميم السياسات الوطنية، وأسفرت عن اتخاذ قرار بتخصيص ما بين 10 و 15 في المائة من الميزانية المحلية لأكثر الأطفال حرمانا. |
Il devrait être suffisamment large pour prendre en considération les préoccupations des enfants de toutes les régions du monde, qu'ils vivent dans les pays en développement ou les pays industrialisés, tout en formulant les initiatives à concrétiser en priorité en faveur des enfants les plus défavorisés. | UN | وينبغي أن يكون شاملا بحيث يتصدى لهموم الأطفال في جميع أصقاع العالم، سواء في البلدان النامية وفي البلدان الصناعية، وأن يحدد في الوقت نفسه الإجراءات الرئيسية التي من شأنها أن تُحدث تحسنا كبيرا في حياة أشد الأطفال حرمانا. |
Cet engagement permettra d'affiner le plan national de l'Afghanistan en faveur de la survie des enfants, de suivre les résultats et d'appeler une attention accrue sur les enfants les plus défavorisés et les plus vulnérables. | UN | وسيساعد هذا التعهد على صقل الخطة الوطنية الأفغانية بشأن بقاء الأطفال، ورصد النتائج، وتركيز مزيد من الاهتمام على أشد الأطفال حرمانا وتعرضا للخطر. |
Il importe de renforcer les capacités à tous les niveaux de l'organisation si l'on veut faciliter la mesure et l'analyse des disparités et renforcer les systèmes locaux afin de produire des données décomposées fiables sur les enfants les plus défavorisés. | UN | ومن اللازم تعزيز القدرة على جميع المستويات داخل المنظمة لزيادة دعم قياس التفاوتات وتحليلها ولتعزيز النظم المحلية لتوليد بيانات مفصّلة يمكن التعويل عليها بشأن أشد الأطفال حرمانا. |
L'accent mis sur le vingtième anniversaire de la Convention est venu rappeler opportunément la nécessité de combler les écarts qui isolent et appauvrissent les enfants les plus défavorisés, tels que ceux qui appartiennent à des groupes minoritaires et à des groupes autochtones ainsi que les enfants handicapés. | UN | وقد أعاد التركيز على الذكرى السنوية العشرين لإبرام الاتفاقية إلى الأذهان أن ثمة حاجة إلى سد الفجوات التي تعزل أشد الأطفال حرمانا كأبناء الأقليات وجماعات الشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة وتزيدهم فقرا. |
Il recommande de nouveau à l'Etat partie de continuer à prendre des mesures pour réduire les disparités économiques, sociales et géographiques, notamment entre les zones rurales et les zones urbaines, et pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بمواصلة اتخاذ تدابير لتقليل الفوارق الاقتصادية والاجتماعية والجغرافية، بما في ذلك الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية، ولمنع التمييز ضد أشد فئات الأطفال حرماناً. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient l'accent placé sur les enfants les plus défavorisés, exclus et vulnérables. | UN | 33 - وأعرب كثير من الوفود عن تأييده للتركيز الشامل الذي توليه الخطة لأشد الأطفال حرماناً واستبعاداً وضعفاً. |
Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient l'accent placé sur les enfants les plus défavorisés, exclus et vulnérables. | UN | 165 - وأعرب كثير من الوفود عن تأييده للتركيز الشامل الذي توليه الخطة لأشد الأطفال حرماناً واستبعاداً وضعفاً. |
Pays mettant en œuvre des approches innovantes pour améliorer la qualité de l'enseignement et son accès pour les enfants les plus défavorisés et exclus ou promouvoir la participation des jeunes | UN | البلدان التي تنفِّذ نُهجاً مبتكرة لتحسين النوعية وإتاحة التعليم لأشد الأطفال حرماناً وتعرّضاً للإقصاء أو تعزز مشاركة الشباب |
Pour aider concrètement les enfants les plus défavorisés, il faut absolument comprendre les difficultés qu'ils rencontrent. | UN | ويمثل فهم التحديات التي يواجهها الأطفال الأشد حرمانا حجر زاوية في تحقيق النتائج. |
En Australie, par exemple, le Comité ne fournissait pas des services de base aux enfants mais, en se fondant sur la Convention relative aux droits de l'enfant, il appelait l'attention sur le sort tragique des enfants les plus défavorisés dans le pays et participait à des organes consultatifs et à d'autres groupes compétents. | UN | ففي أستراليا، على سبيل المثال، من الجلي أن اللجنة لا تقدم خدمات أساسية للأطفال، ولكنها تستعمل اتفاقية حقوق الطفل كدليل، وتلفت الانتباه لمعاناة الأطفال الأعثر حظا في البلد وتشارك في الهيئات الاستشارية والهيئات الأخرى ذات الصلة. |
Cette étude analyse la situation actuelle des enfants les plus défavorisés et examine les programmes et politiques visant à améliorer leur situation. | UN | واشتملت الدراسة على تحليل الوضع الحالي للأطفال الأقل حظاً والبرامج والسياسات الموجهة لتحسين أوضاع الأطفال الأقل حظاً. |
Des données et analyses sont utilisées pour appeler l'attention sur les problèmes frappant les enfants les plus défavorisés et leur famille. | UN | وتُستخدم الأدلة والتحليل في تسليط الضوء على القضايا التي تواجه الأطفال الأكثر حرمانا وأسرهم. |
c) Importance et pertinence pour les enfants, en particulier les enfants les plus défavorisés et exclus; | UN | (ج) الحجم والأهمية للأطفال، لا سيما الأطفال الأكثر حرماناً واستبعاداً؛ |