"engagement des états" - Translation from French to Arabic

    • التزام الدول
        
    • مشاركة الدول
        
    • تتعهد الدول
        
    • والتزام الدول
        
    • إشراك الدول
        
    • التزام من الدول
        
    • التزام دول
        
    • المشاركة التي تبديها دول
        
    • تعهد الدول
        
    Du point de vue politique, son Assemblée générale a adopté des résolutions qui reflètent l'engagement des États membres à cet égard. UN فعلى الصعيد السياسي، اعتمدت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية قرارات تعرب عن التزام الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    Ma délégation croit fermement que l'engagement des États Membres envers l'ONU doit découler d'une perception généralisée de la légitimité de l'ensemble de l'Organisation. UN ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل.
    Sans engagement des États. il n'y aura pas de solution à la crise financière des Nations Unies. UN وبدون التزام الدول لن يكون هناك حل لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Un haut niveau d'engagement des États Membres sera essentiel pour insuffler le dynamisme politique qui permettra d'accélérer les progrès s'agissant de relever les défis du développement. UN وستكون مشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع بالغة الأهمية لإيجاد زخم سياسي لتسريع التقدم في مواجهة التحديات الإنمائية.
    28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة().
    L'engagement des États Membres d'assurer les ressources financières adéquates est d'une extrême importance. UN والتزام الدول اﻷعضاء بتوفير مصادر مالية كافية له أهمية بالغة.
    L'Assemblée a pris note de l'importance de l'engagement des États non parties à tous les niveaux, y compris au plus haut niveau. UN وأشار الاجتماع إلى أهمية إشراك الدول غير الأطراف وجميع المستويات، بما في ذلك المستويات العليا.
    Cinquièmement, la Conférence devrait obtenir l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas en faire usage les premiers, comme étape initiale d'un processus de négociation d'une Convention visant à en proscrire la fabrication et l'emploi. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    Sans engagement des États, il n'y aura pas non plus de réponse à l'instabilité internationale. UN وبدون التزام الدول لا يمكن أن يكون هناك أي حل لانعدام الاستقرار الدولي.
    11. La Conférence réaffirme l'engagement des États parties de prendre les mesures nationales que nécessite cet article. UN 11- يؤكد المؤتمر من جديد التزام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الوطنية اللازمة بموجب هذه المادة.
    Les difficultés de la Conférence du désarmement ne sont pas dues au manque d'engagement des États en faveur des grandes questions inscrites à l'ordre du jour. UN فالصعوبات التي تواجه مؤتمر نزع السلاح لا تعود إلى عدم التزام الدول بالمسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Un équilibrage minutieux de ces deux éléments contribuera sans aucun doute au renforcement de l'engagement des États Membres à l'égard de l'ONUDI. UN ومن ثم فإنَّ صقل هذين العنصرين من شأنه أن يسهم، بلا شك، في تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو.
    Pour relever ces défis, l'engagement des États Membres est indispensable, comme l'est la capacité d'élaborer des politiques à la fois efficaces et efficientes. UN واعتبرت أنَّ التغلُّب على تلك التحدّيات يتطلّب التزام الدول الأعضاء وكذلك القدرة على وضع سياسات فعّالة وناجعة.
    Célébrons donc l'engagement des États et les personnes remarquables que ceux-ci ont envoyées pour négocier notre constitution des océans. UN فلنحتفل بكل من التزام الدول والأشخاص المميزين الذين أرسلتهم الدول للتفاوض بشأن دستورنـــا للمحيطـــات.
    Je le vois renforcer l'engagement des États avec tous les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وأرى أنه يعمل على تعزيز مشاركة الدول مع كامل الآلية الدولية لحقوق الإنسان.
    Le succès de nos efforts pour nous réadapter à des réalités nouvelles repose d'abord sur l'engagement des États et des régions. UN ونجاح جهودنا في إعادة التكيف مع الحقائق الجديدة سوف يعتمد، أساسا، على مشاركة الدول والأقاليم.
    Renforcement de l'engagement des États Membres dans les initiatives de partenariat et de l'appui qui leur est apporté UN زيادة مشاركة الدول الأعضاء وما تقدمه من دعم في الجهود المبذولة في مجال الشراكة
    28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. UN 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة().
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-Prolifération que d'autres instruments; UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Elles sont favorables à une recommandation visant à renforcer les liens entre la Stratégie internationale, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social afin de faciliter l'engagement des États Membres. UN وتفضل المنظمات توصية تهدف إلى إقامة صلة أقوى بين الاستراتيجية الدولية والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بغية تيسير إشراك الدول الأعضاء.
    Cinquièmement, la Conférence devrait obtenir l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de ne pas en faire usage les premiers, comme étape initiale d'un processus de négociation d'une Convention visant à en proscrire la fabrication et l'emploi. UN خامسا، ينبغي أن يؤمّن المؤتمر الحصول على التزام من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية كخطوة أولى في إطار عملية تؤدي إلى التفاوض حول اتفاقية تحظر إنتاجها واستخدامها.
    Bien entendu, l'engagement des États clients à ne pas mener d'activités d'enrichissement ni de retraitement rendrait de telles initiatives politiquement plus acceptables. UN وبطبيعة الحال، فإن من شأن التزام دول العملاء بالامتناع عن الإثراء وإعادة المعالجة أن يجعل مثل هذه التعهدات مقبولة سياسياً بدرجة أكبر.
    Le Conseil est encouragé par l'engagement des États régionaux. UN ويشعر مجلس الأمن بالتشجيع إزاء المشاركة التي تبديها دول المنطقة.
    Nous sommes heureux de noter que l'initiative est fondée sur l'engagement des États africains d'adopter une bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more