Dans ce contexte, la détermination et la ferme intention ont été confortées par les engagements des pays fournisseurs de contingents et l'action efficace du Secrétariat. | UN | وفي هذا السياق، فإن العزم والتصميم داخل المجلس تدعمهما التزامات البلدان المساهمة بقوات وكفاءة الأمانة العامة. |
Les engagements des pays donateurs doivent se concrétiser sous forme de projets tangibles. | UN | ويجب تحويل التزامات البلدان المانحة إلى مشاريع فعلية. |
Or cette disposition n'a pas été clairement prise en compte dans les engagements des pays développés en matière d'accès aux marchés. | UN | غير أن هذا الحكم لم ينعكس بوضوح في التزامات البلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بالوصول إلى الأسواق. |
À cet égard, les modalités prévoient un accroissement de l'assistance technique et du soutien pour le renforcement des capacités, étant entendu que les engagements des pays développés en la matière ne sont pas illimités. | UN | وفي هذا الصدد، تنص الطرائق على تعزيز المساعدة التقنية ودعم بناء القدرات، على أن يكون من المفهوم أن التزام البلدان المتقدمة بتقديم هذا الدعم ليس التزاماً مفتوحاً. |
Si les engagements ne couvraient pas les besoins, le groupe d'appui pourrait recommander au Comité d'aide au développement de rendre exigibles les engagements des pays dont les contributions sont nettement inférieures à ce qu'ils se sont engagés à fournir. | UN | فإن عجزت هذه التعهدات عن تغطية العجز، فيجوز لفريق الدعم أن يوصي لجنة المساعدة الإنمائية بطلب أداء تعهدات البلدان التي توجد فجوة كبيرة بين ما ساهمت به وما تعهدت بتقديمه. |
Une étude préliminaire des Listes d'engagements des pays en développement permet de formuler les observations ci-après. | UN | ويمكن تقديم الملاحظات التالية استنادا الى دراسة أولية لجداول التزامات البلدان النامية. |
Le troisième élément intéressant du point de vue des engagements des pays en développement en matière d'accès aux marchés concerne les contingents tarifaires. | UN | أما العنصر الثالث الجدير بالملاحظة بشأن التزامات البلدان النامية المتعلقة بالوصول الى اﻷسواق في جولة أوروغواي فيتناول التزامات الحصص التعريفية. |
Cette modification introduirait un élément d'incertitude dans les engagements des pays donateurs. | UN | ويمكن لهذا التغيير أن يضفي عنصراً من عدم التيقن على التزامات البلدان المانحة. |
Jusqu'à présent, les politiques et pratiques des pays en développement ont été systématiquement analysées en détail, tandis que le non-respect des engagements des pays développés a été faiblement, voire pas du tout, dénoncé et rarement quantifié. | UN | فحتى الآن، تمحص سياسات البلدان النامية وممارساتها بشكل منهجي، في حين أن التشديد على أوجه القصور في التزامات البلدان المتقدمة النمو ضعيف، إن وُجد، ونادرا ما يجري تقييم أوجه القصور هذه. |
Très rares sont les pays qui ont supprimé leurs exemptions de l'obligation NPF − certains en introduisent même de nouvelles −, laissant ainsi environ 400 d'entre elles incluses dans les engagements des pays. | UN | وهناك عدد قليل جداً من البلدان التي ألغت الإعفاءات المقدمة في إطار معاملة الدولة الأولى بالرعاية، بل إن بعضها يقوم بإدخال إعفاءات جديدة، تاركة بذلك 400 منها ضمن التزامات البلدان. |
Réaffirmant dans ce contexte les engagements des pays développés tels qu'ils sont formulés au paragraphe 13 du chapitre 33 d'Action 21, | UN | وإذ تؤكد مجددا على ضوء هذا التزامات البلدان المتقدمة النمو بصيغتها الواردة في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، |
Réaffirmant dans ce contexte les engagements des pays développés tels qu'ils sont formulés au paragraphe 13 du chapitre 33 d'Action 21, | UN | وإذ تؤكد من جديد في ضوء ذلك التزامات البلدان المتقدمة، على النحو الذي ترد به في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Réaffirmant dans ce contexte les engagements des pays développés tels qu'ils sont formulés au paragraphe 13 du chapitre 33 d'Action 21, | UN | وإذ تؤكد من جديد في ضوء ذلك التزامات البلدان المتقدمة، على النحو الذي ترد به في الفقرة ١٣ من الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
À Rio déjà, on s'était rendu compte qu'il fallait renforcer les engagements des pays industrialisés et trouver le moyen de les prolonger au-delà de l'an 2000. | UN | فقد كان ثمة إدراك، حتى في ريو، بأنه سيتيعين على المجتمع الدولي تعزيز التزامات البلدان الصناعية وإيجاد السبل اللازمة لتمديد تلك الالتزامات الى ما بعد سنة ٢٠٠٠. |
Il serait utile à cet égard d'entreprendre une évaluation du niveau d'accès à la technologie, aux circuits de distribution et aux réseaux d'information offert aux pays en développement dans les listes d'engagements des pays développés. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد إجراء تقييم لمدى اﻹمكانية المتاحة للبلدان النامية للوصول إلى التكنولوجيا وقنوات التوزيع وشبكات المعلومات في جداول التزامات البلدان المتقدمة. |
B. engagements des pays développés touchant l'accès | UN | باء - التزامات البلدان المتقدمة المؤثرة على وصــول |
B. engagements des pays développés touchant l'accès aux marchés des produits industriels | UN | باء - التزامات البلدان المتقدمة المؤثرة على وصول المنتجات الصناعية الى اﻷسواق |
Un participant a noté que si l'on voulait développer le MDP, il convenait d'augmenter et de renforcer les engagements des pays développés pour soutenir la demande de projets et de réductions d'émissions au titre du MDP dans les pays en développement. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن الرغبة في توسيع نطاق آلية التنمية النظيفة تستوجب زيادة وتعزيز التزامات البلدان المتقدمة بغية المحافظة على الطلب على مشاريع آلية التنمية النظيفة وتخفيض الانبعاثات في الاقتصادات النامية. |
Considérant aussi que l'exécution des engagements des pays développés parties et des autres Parties développées visés à l'annexe II de la Convention, ainsi qu'indiqué au paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention, est une condition essentielle de l'exécution effective par les pays en développement parties de leurs propres engagements au titre de la Convention, | UN | وإذ يقر أيضاً بأن تنفيذ التزام البلدان المتقدمة الأطراف وغيرها من الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية، وفقاً لما جاء في الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، شرط أساسي لقيام البلدان النامية الأطراف بالتنفيذ الفعال لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية، |
Par exemple, il fallait veiller à ce que l'article IV (Participation croissante des pays en développement) soit incorporé aux engagements des pays, car il n'avait pas encore été appliqué. | UN | ومن ذلك مثلاً أنه ينبغي التأكد من أن المادة الرابعة )زيادة مشاركة البلدان النامية( تمثل جزءاً من تعهدات البلدان باعتبار أنها لم تطبق بعد. |
Appliquée aux engagements des pays développés, l'expression < < mesurables, notifiables et vérifiables > > signifie qu'il s'agit d'engagements juridiquement contraignants, dont le respect doit pouvoir être vérifié. | UN | ولاحظ الفريق أن عبارة ``بطريقة يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها ' ' تشير إلى التزامات كمية بخفض الانبعاثات تكون ملزمة قانونا وهي التزامات مطلقة ويمكن التحقق من الامتثال لها. |
À cet égard, n'oublions pas que, comme on l'a mentionné hier à la réunion-débat et conformément aux dispositions de la Convention-cadre, la réalisation des engagements des pays en développement dépend de la manière dont les pays développés s'acquitteront de leurs engagements relatifs aux ressources financières et au transfert de technologie. | UN | ودعونا لا ننسى، كما ذُكر أثناء حلقة النقاش يوم أمس، وبموجب الاتفاقية ذاتها، أن الامتثال لالتزامات البلدان النامية يعتمد على الوفاء الفعلي من البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا. |