"enregistrer des résultats" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق نتائج
        
    La mise en œuvre du CSLP a permis d'enregistrer des résultats très encourageants au niveau de la croissance économique. UN وقد مكّن تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي من تحقيق نتائج جدَّ مشجعة على صعيد النمو الاقتصادي.
    La mise en œuvre de ce Programme a déjà permis d'enregistrer des résultats probants. UN ولقد مكّننا تنفيذ هذا البرنامج بالفعل من تحقيق نتائج مذهلة تماماً.
    Je compte donc que nous pourrons maintenant conjuguer nos efforts pour assurer l'efficacité du fonctionnement de cet organe, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. UN ولذلك آمل في أن يتسنى لنا الآن العمل معاً لضمان سير أعمال هذه الهيئة بفعالية في سبيل تحقيق نتائج محددة.
    Cette conférence d'examen devrait nous inciter à enregistrer des résultats tangibles et durables à cet égard. UN ويجب أن يحفزنا هذا المؤتمر على تحقيق نتائج ملموسة ومستديمة في هذا المجال.
    Nous sommes tout aussi attachés à faire de la Conférence un mécanisme efficace, conçu pour enregistrer des résultats concrets. UN ونحن ملتزمون كذلك بجعل مؤتمر نزع السلاح أداة فعالة ترمي إلى تحقيق نتائج محددة.
    On ne parviendra pas à enregistrer des résultats sur le terrain sans prêter une attention appropriée aux volets développement et sécurité. UN ولا يمكن تحقيق نتائج على أرض الواقع من دون إيلاء الاهتمام الكافي لعنصري الأمن والتنمية.
    Nous exprimons l'espoir que notre organisation pourra, en cette fin de siècle, enregistrer des résultats tangibles, surtout en ce qui concerne l'éloignement du spectre de la faim, de la misère et des guerres. UN ونأمل أيضا، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن، أن تتمكن منظمتنا من تحقيق نتائج ملموسة، وبخاصة في إزالة شبح الجوع والفقر والحرب.
    Pour que cela soit concrètement possible, chacune des réunions annuelles du Comité préparatoire de la conférence d'examen suivante devrait être consacrée à un nombre restreint de questions clairement définies en vue d'enregistrer des résultats. UN وتحقيقاً لذلك، ينبغي أن يتناول كل من الاجتماعات السنوية للعملية الاستعراضية عدداً محدوداً من المسائل المحددة جيداً بغية تحقيق نتائج.
    Nous savons bien que la Conférence ne sera peut-être pas en mesure d’atteindre cet objectif d’un seul coup — elle pourra néanmoins enregistrer des résultats de portée universelle. UN ومع علمنا بأن مؤتمر نزع السلاح قد لا يكون في موقف يمكنه من بلوغ هذا الهدف في جهد تفاوضي وحيد، فإن لديه القدرة على تحقيق نتائج ذات أثر عالمي.
    Il serait extrêmement regrettable que nous ne soyons pas à même d'enregistrer des résultats suffisants dans la négociation d'un traité d'interdiction complète des essais cette année encore, qui marque le cinquantième anniversaire de la fin de la seconde guerre mondiale. UN وسوف يكون من المؤسف للغاية اذا لم نستطع تحقيق نتائج كافية بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في هذا العام الذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية.
    Nous avons de bonnes raisons d'espérer que, d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale, nous serons en mesure d'enregistrer des résultats concrets concernant la réforme du Conseil de sécurité sous la direction et l'autorité de l'Ambassadeur Tanin. UN وهناك أساس كاف للتفاؤل بأنه، بنهاية الدورة الحالية للجمعية العامة، سنتمكن من تحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن تحت قيادته وتوجيهه.
    Cette mobilisation a permis d'enregistrer des résultats importants. UN وقد أتاحت هذه التعبئة تحقيق نتائج مهمة.
    Il se félicite de la conclusion du Protocole V en 2003, qui apporte la preuve de la ferme volonté des États d'enregistrer des résultats tangibles et incontestables malgré l'impasse dans laquelle se trouvent d'autres instances. UN ورحب بإبرام البروتوكول الخامس عام 2003 الذي ينم عن العزم على تحقيق نتائج واضحة وملموسة على الرغم من الجمود السائد في محافل أخرى.
    En résumé, les questions intersectorielles ci-après ont été mises en évidence lors de l'examen des mesures de mise en œuvre de l'Initiative d'aide pour le commerce en Afrique et il faudrait donc qu'elles soient intégrées dans les stratégies futures visant à permettre au continent d'enregistrer des résultats positifs: UN وبإيجاز، تم تسليط الضوء على المسائل التالية فيما يتعلق بالنهوض بمبادرة المعونة من أجل التجارة في أفريقيا، ويلزم إدماج هذه المسائل، التي تمس قطاعات مختلفة، في الاستراتيجيات المستقبلية الهادفة إلى تحقيق نتائج إيجابية لمصلحة أفريقيا وهي:
    La bonne gestion de nos ressources et la lutte contre la corruption et le détournement des fonds publics nous ont permis d'enregistrer des résultats tangibles. Les fonds considérables ainsi dégagés peuvent être consacrés à la mise en place d'un certain nombre d'équipements sociaux essentiels, tels qu'écoles, centres de santé et routes. UN وقد مكنّا ترشيد مواردنا الذاتية، والتصدي للرشوة وهدر المال العام، من تحقيق نتائج ملموسة وتوفير مخصصات مالية معتبرة، تم صرفها في تشييد عدد من المرافق الاجتماعية الحيوية، كالمدارس والمراكز الصحية، والمنشآت الطرقية.
    Notant les travaux réalisés dans le cadre du Groupe d'experts gouvernementaux en ce qui concerne la question des mines autres que les mines antipersonnel et celle des restes explosifs de guerre, le représentant du Chili estime que la présente Conférence d'examen doit être l'occasion d'avancer encore dans ces deux voies, dans le but d'enregistrer des résultats concrets. UN وقال إنه لاحظ الأعمال التي اضطلع بها في إطار فريق الخبراء الحكوميين والمتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمتفجرات من مخلفات الحرب، ويعتقد أن المؤتمر الاستعراضي الحالي يجب أن يكون فرصة لتحقيق المزيد من التقدم في هذين الاتجاهين، بهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Le Gouvernement chinois est fermement convaincu qu'avec l'application des diverses politiques et mesures voulues et avec le soutien de la société chinoise dans son ensemble, la promotion de la condition féminine et de l'égalité entre les sexes continuera à enregistrer des résultats positifs. UN وتعتقد الحكومة الصينية اعتقاداً راسخاً أنها سوف تستمر في تحقيق نتائج إيجابية في مجال تعزيز تنمية المرأة الصينية والمساواة بين الجنسين وذلك من خلال تنفيذ السياسات والتدابير المختلفة والدعم المقدم من المجتمع الصيني ككل.
    49. M. GOOSE (Human Rights Watch), tout en reconnaissant les efforts très réels déployés de toutes parts pour faire aboutir les travaux de la Conférence, dit que son organisation partage les sentiments de découragement et de déception exprimés par de nombreuses délégations devant l'incapacité de la Conférence d'enregistrer des résultats significatifs sur la question des mines antivéhicule. UN 49- السيد غوز (منظمة رصد حقوق الإنسان)، بينما سلَّم بالجهود الحقيقية جداً المبذولة من كل جانب لإنجاح المؤتمر، قال إن منظمته تشاطر مشاعر الإحباط وخيبة الأمل التي أعربت عنها وفود عديدة إزاء عدم قدرة المؤتمر على تحقيق نتائج ذات مغزى بشأن مسألة الألغام المضادة للمركبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more