L'ensemble des programmes de formation et de perfectionnement a été examiné, de nouveaux programmes ont été introduits et d'autres ont été renforcés. | UN | وقد تم استعراض جميع برامج التطوير والتعلم الخاصة بالموظفين؛ واستحداث برامج جديدة وتعزيز برامج أخرى. |
Il s'agit en fait d'une politique mise en oeuvre dans le cadre de l'ensemble des programmes de dépenses pertinents de tous les Départements en Irlande du Nord. | UN | بل أنها سياسة تجتاز جميع برامج الإنفاق المعنية القائمة في جميع وزارات أيرلندا الشمالية. |
Cet élément de programme porte sur les achats de matériel et de services à l'appui de l'ensemble des programmes de coopération technique, notamment des activités de forum mondial et des interventions postcrise, selon la procédure prévue. | UN | يضطلع هذا المكون البرنامجي باقتناء المعدات والخدمات لدعم جميع برامج اليونيدو للتعاون التقني، بما في ذلك أنشطة المحفل العالمي وأنشطة ما بعد الأزمات، من خلال إجراءات سليمة. |
t. Gérer et contrôler l'ensemble des programmes de génie civil des missions existantes, les installations des opérations de maintien de la paix appartenant à l'ONU, les contrats de génie civil et le matériel déployé à l'échelle mondiale; | UN | ر - اﻹدارة والمراقبة العامتان لبرامج الهندسة في البعثات القائمة، ومرافق حفظ السلام المملوكة لﻷمم المتحدة، وعقود ومعدات الخدمات الهندسية على نطاق عالمي؛ |
t. Gérer et contrôler l'ensemble des programmes de génie civil des missions existantes, les installations des opérations de maintien de la paix appartenant à l'ONU, les contrats de génie civil et le matériel déployé à l'échelle mondiale; | UN | ر - اﻹدارة والمراقبة العامتان لبرامج الهندسة في البعثات القائمة، ومرافق حفظ السلام المملوكة لﻷمم المتحدة، وعقود ومعدات الخدمات الهندسية على نطاق عالمي؛ |
Cette Unité doit assurer la coordination de l'ensemble des programmes de l'UNESCO relatifs aux femmes. | UN | وستتولى هـــذه الوحدة تنسيق مجموع برامج اليونسكو بشأن المرأة. |
Lors du retrait de l'ONUSOM, c'est l'OIM qui a assuré la coordination d'ensemble des programmes de retour. | UN | وخلال فترة رحيل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، جرى تحويل المسؤولية عن التنسيق العام لبرامج إعادة المشردين داخليا إلى ديارهم إلى المنظمة الدولية للهجرة. |
Aussi bien les effets positifs que négatifs des microcrédits seront examinés, car les travaux de recherche menés dans certains domaines ont suscité un débat au sujet de savoir si l'ensemble des programmes de microcrédits contribuent effectivement à l'émancipation des femmes. | UN | وستفحص الآثار الإيجابية والسلبية على حد سواء للائتمانات البالغة الصغر، إذ أن البحوث في بعض المجالات أفضت إلى مناقشة بشأن ما إذا كانت جميع برامج الائتمانات بالغة الصغر تساهم في تمكين المرأة. |
Elle a déclaré que les obstacles à l'exercice de ces droits pouvaient être levés et que les personnes handicapées devraient être pleinement et constamment intégrées à l'ensemble des programmes de développement. | UN | وأفادت بأنه من الممكن تذليل العقبات التي تعترض التنفيذ، وأن الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يؤدوا دورا مستمرا وأساسيا في جميع برامج التنمية. |
Comme ce sont là des questions intersectorielles, qui doivent être prises en compte dans l'ensemble des programmes de l'Office, des ressources considérables sont requises pour la mise en œuvre par les 28 264 fonctionnaires que compte l'Office. | UN | ولما كانت هذه أمورا جامعة تُطبّق في جميع برامج الأونروا، فإنه يلزم تخصيص موارد كبيرة لكي تصل هذه الأنشطة إلى جميع موظفي الأونروا البالغ عددهم 264 28 موظفاً. |
Présidé par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et composé d'experts, nommés à titre personnel, du Secrétariat et de l'extérieur, le Conseil doit faire des recommandations au Secrétaire général afin que celui-ci puisse poursuivre ses efforts en vue de parvenir à des gains d'efficacité dans l'ensemble des programmes de l'Organisation. | UN | وسيقوم المجلس الذي يرأسه وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيــم، ويتألف من خبراء يعينون بصفتهم الفردية تعبيرا عن الخبرات الداخلية والخارجية، بتقديم توصيــات إلــى اﻷمين العام في سياق جهوده المستمرة لتحقيق الكفاءة في جميع برامج المنظمة. |
Présidé par le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et composé d'experts, nommés à titre personnel, du Secrétariat et de l'extérieur, le Conseil doit faire des recommandations au Secrétaire général afin que celui-ci puisse poursuivre ses efforts en vue de parvenir à des gains d'efficacité dans l'ensemble des programmes de l'Organisation. | UN | وسيقوم هذا المجلس الاستشاري الذي يرأسه وكيل اﻷمين العام ﻹدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيم، ويتألف من خبراء يعينون بصفتهم الفردية تعبيرا عن الخبرات الداخلية والخارجية، بتقديم توصيات إلى اﻷمين العام في سياق جهوده المستمرة لتحقيق الكفاءة في جميع برامج المنظمة. |
Ils se sont engagés à aider tous les ministères nationaux et organes d'administration locale à s'acquitter de leurs responsabilités respectives au titre du Plan d'action national en faveur des femmes d'Afghanistan, et à veiller à ce que l'ensemble des programmes de formation et d'éducation civique contribuent à promouvoir concrètement l'application de ce plan. | UN | وتعهدوا بمساعدة جميع الوزارات الوطنية والهيئات الحكومية الفرعية على الوفاء بمسؤولياتها بمقتضى خطة العمل الوطنية بشأن المرأة في أفغانستان، وبضمان أن تساهم جميع برامج التدريب والتثقيف الوطني في تحقيق تقدم عملي في تنفيذ خطة العمل. |
Il a invité le pays à faire une large place aux droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement. | UN | ودعت توغو إلى التركيز على حقوق الإنسان للمرأة في جميع برامج التعاون الإنمائية(27). |
Il invite l'État partie à faire une large place à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes dans l'ensemble des programmes de développement exécutés en coopération avec les organisations internationales et les donateurs bilatéraux, afin de s'attaquer aux causes socioéconomiques de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التركيز على النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وحمايتها ضمن جميع برامج التعاون الإنمائي المنفذة مع المنظمات الدولية والمانحين الثنائيين لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية للتمييز ضد المرأة. |
L'élément du programme Services d'achats fournit un appui essentiel pour l'ensemble des programmes de coopération technique, des activités de forum mondial et des activités postcrise de l'Organisation. | UN | زاي-15- يوفّر برنامج الاشتراء خدمات ضرورية لدعم جميع برامج التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو، وأنشطة المحفل العالمي وأنشطة ما بعد انتهاء الأزمات. |
145. De plus, la Fédération a intégré dans son plan de travail stratégique l'amélioration de la situation des femmes, en mettant l'accent sur les approches communautaires de base en matière de santé et en incorporant la question des pratiques traditionnelles préjudiciables dans l'ensemble des programmes de santé en exécution. | UN | ٥٤١- وباﻹضافة إلى ذلك، أدمج الاتحاد في خطة عمله الاستراتيجية تحسين مركز المرأة، مشدداً على النهج المجتمعية اﻷساسية في مجال الصحة، ومدرجاً مسألة الممارسات التقليدية الضارة في مجموع برامج الصحة قيد التنفيذ. |
4/ En pourcentage de l'ensemble des programmes de soutien du marché du travail. | UN | )٤( كنسبة من مجموع برامج سوق العمل. |
Cette prise en considération ne nécessite pas forcément des programmes spéciaux isolés ciblés sur ces États. Une approche stratégique institutionnelle garantissant que les questions relatives aux priorités des petits États insulaires en développement sont intégrées dans le cadre d'ensemble des programmes de travail à l'échelon mondial des institutions des Nations Unies s'est avérée efficace. | UN | ولا يتطلب هذا التعميم بالضرورة برامج خاصة قائمة بذاتها تستهدف هذه الدول على وجه التحديد؛ وقد ثبتت فعالية اتباع نهج استراتيجي على نطاق المؤسسة يكفل إدماج القضايا التي تتصل بأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية ضمن السياق العام لبرامج العمل العالمية التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة. |