- Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. | UN | لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
Tout renseignement concernant Al-Qaida ou toute autre entité qui aurait des activités d'entraînement dans la région serait rapidement transmis dans toute la région. | UN | وعليه، فإن أي معلومات عن القاعدة أو أي كيان آخر يجري تدريبات في المنطقة تنقل بسرعة وتعمم في المنطقة برمتها. |
Le régime de Belgrade continue toutefois de prétendre qu'il existe, sur le territoire croate, une entité qui est illégale et autoproclamée. | UN | بيد أن نظام بلغراد ما يزال يدعي وجود كيان غير شرعي نصب نفسه في اﻷراضي الكرواتية. |
Toutefois, étant l'entité qui gouverne effectivement Gaza, il est également responsable du maintien de la vie ordinaire. | UN | ومع ذلك، فإنها، بصفتها الكيان الذي يحكم فعلا قطاع غزة، مسؤولة عن الحفاظ على الحياة اليومية. |
Décrire chaque ressource et spécifier l'entité qui devra l'obtenir, son coût et le code de la sous-rubrique budgétaire. | UN | ويوصف كل مدخل، ويتم تحديد الكيان الذي سيحصل عليه، والتكلفة ورمز بند الميزانية الفرعي. |
Dans ce dernier cas, l'entité qui utilise la personnalité juridique distincte d'une autre entité est un État. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون الكيان الذي يستخدم الشخصية القانونية المستقلة لكيان آخر هو الدولة. |
Toute entité qui s'efforce de réaliser ses buts/objectifs doit inévitablement gérer l'incertitude durant ses opérations. | UN | فكل كيان يسعى إلى تحقيق أهدافه/غاياته مضطر حتماً للتعامل في عملياته مع حالات عدم التيقن. |
L'article 8 interdit l'acquisition de ces biens auprès de la Libye, ou d'une personne ou entité qui se trouve en Libye. | UN | وتحظر المادة 8 شراء السلع الخاضعة للجزاءات المستوردة من ليبيا أو من أي شخص أو كيان في ليبيا. |
Existe-t-il une entité qui enquête sur les travaux de membres de la profession ayant trait à la publication d'informations par les entreprises? | UN | هل هناك كيان يُجري تحقيقات متعلقة بالعمل الذي يقوم به المهنيون فيما يتعلق بالإبلاغ من جانب الشركات؟ |
Toute entité qui s'efforce de réaliser ses buts/objectifs doit inévitablement gérer l'incertitude durant ses opérations. | UN | فكل كيان يسعى إلى تحقيق أهدافه/غاياته مضطر حتماً للتعامل في عملياته مع حالات عدم التيقن. |
Il semble logique que dans ce cas, l'article 17 ne puisse s'appliquer étant donné qu'il est inconcevable de protéger une entité qui n'existe pas. | UN | وقد يبدو منطقيا أن المادة 17 لا يمكن أن تنطبق في مثل هذه الحالة، حيث أنه من المستحيل التصور بإمكانية حماية كيان ليس له وجود. |
:: La création d'une entité qui accorderait des garanties pour la couverture du risque sur les marchés financiers en Afrique subsaharienne; | UN | :: إنشاء كيان يتولى إصدار ضمانات لتغطية أخطار أسواق رأس المال في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ |
:: La création d'une entité qui accorderait des garanties pour la couverture du risque sur les marchés financiers en Afrique subsaharienne; | UN | :: إنشاء كيان يتولى إصدار ضمانات لتغطية أخطار أسواق رأس المال في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا؛ |
L'administration relève de l'entité qui gère le mécanisme financier. | UN | وتنتمي الإدارة إلى الكيان الذي يشغل الآلية المالية. |
Le coût de la certification est généralement supporté par l'entité qui la demande. | UN | ويتحمل تكلفة إصدار الشهادة عادة الكيان الذي يطلبه. |
Il s'ensuit que les Conférences des Parties ne parviennent pas à exercer un contrôle direct sur l'entité qui gère leurs mécanismes financiers. | UN | وبذلك لا يستطيع مؤتمر الأطراف أن يمارس رقابة مباشرة على الكيان الذي يدير آلياته المالية. |
Je vous parle, l'entité qui utilise cet enfant humain. | Open Subtitles | أنا أخاطبك أنت أخاطب الكيان الذي يستخدم هذه الطفلة البشرية |
Cette entité, qui est composée de représentants des populations autochtones et dirigée par l'un d'eux, a engagé un dialogue ouvert avec les organisations autochtones, créant ainsi un climat favorable à l'exécution de projets et à l'adoption de mesures communes. | UN | وهذا الكيان الذي يتألف من ممثلين للسكان اﻷصليين ويديره واحد من أبنائهم شرع في حوار مفتوح مع منظمات السكان اﻷصليين ممهدا بذلك ﻹقامة مناخ ملائم لتنفيذ المشاريع واتخاذ التدابير المشتركة. |
Si on veut avoir un nouvel ordre mondial fondé sur la démocratie, l'ONU doit être l'entité qui consacre cet ordre et, par conséquent, les organes de l'Organisation doivent entreprendre une réforme démocratique. | UN | إذا أردنا أن يكون هناك نظام دولي جديد مبني على الديمقراطية، فاﻷولى أن تكون اﻷمم المتحدة هي الكيان الذي يجسد ذلك النظام. ولذا، فإن أجهزة اﻷمم المتحدة لا بد أن يشملها اﻹصلاح الديمقراطي. |
La CDI a évité de préciser la nature de cette entité, qui peut être un État, un gouvernement ou toute autre entité, voire certaines situations, notamment territoriales. | UN | ودعت لجنة القانون الدولي إلى توضيح طابع هذا الكيان الذي يمكن أن يكون دولة أو حكومة أو أي كيان آخر، أو حتى بعض الحالات، لا سيما الإقليمية منها. |
Peut-on mettre en œuvre la proposition avec les ressources existantes et, dans la négative, l'entité qui l'a suggérée fournira-t-elle des ressources extrabudgétaires? | UN | :: هل يمكن القيام بذلك في حدود الموارد المتاحة، وإذا لم يكن الأمر كذلك، هل سيقدم الكيان مقدم الاقتراح موارد خارجة عن الميزانية؟ |