"entités dans" - Translation from French to Arabic

    • الكيانات في
        
    • التابعة لها العاملة في
        
    • الهيئات في
        
    • الكيانات العاملة في
        
    • الكيانات داخل
        
    • الكيانين في
        
    • التابعة لها في
        
    De plus, les résultats présentés par les entités dans lesdits rapports ne semblaient pas faire l'objet d'une vérification par une entité indépendante. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير.
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des entités dans le pays en question sont fragmentés. UN وكلما انخفضت نسبة التجزؤ قل التجزؤ في برامج تعاون الكيانات في البلد المعني.
    Les exemples qui suivent montrent comment l'on pourrait identifier ces entités dans des cas particuliers. UN والأمثلة التالية توضح كيفية تحديد هذه الكيانات في حالات بعينها.
    Informations concernant l'appui fourni par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la Mission UN معلومات تتعلق بالدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها العاملة في منطقة البعثة
    Cela renforcerait la capacité de ces entités dans leurs efforts pour maintenir la paix et la sécurité sur le continent. UN من شأن ذلك أن يعزز قدرة تلك الهيئات في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في القارة.
    Il enregistrait les entités dans ce sous-secteur et les autorisait à opérer, en assurant l'accès aux oléoducs et gazoducs selon un régime soit d'accès des tiers au réseau, soit de transport sous contrats, déterminait les tarifs d'acheminement et fixait les normes techniques et de sécurité. UN وتسجل الهيئة الكيانات العاملة في هذا القطاع الفرعي وتصدر الأذونات اللازمة لها، وتضمن وصولها إلى خطوط الأنابيب بوصفها ناقلاً مشتركاً أو ناقلاً تعاقدياً، وتحدد تعريفات خطوط الأنابيب وتضع المعايير التقنية ومعايير السلامة.
    Les problèmes de communication entre les entités, dans la structure de direction du PCI, ont été en partie réglés et le processus est désormais plus transparent. UN وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    Le Comité a continué de rendre compte des problèmes communs à plusieurs entités dans les rapports qu'il a établis pour chacune d'elles. UN ٤ - وقد واصل المجلس الإبلاغ عن المسائل المشتركة بين الكيانات في تقاريره المقدمة عن كل منها.
    Les intervenants ont insisté sur le rôle que jouaient les sciences spatiales dans leur pays et rappelé le rôle qu'avaient joué l'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales et d'autres entités dans les efforts de renforcement des capacités. UN وأكَّد مقدِّمو العروض الإيضاحية على دور علوم الفضاء في بلدانهم وأشاروا إلى دور مبادرة علوم الفضاء الأساسية وغيرها من الكيانات في جهود بناء القدرات.
    Les mesures prises par les entités dans un certain nombre de domaines ont suscité des inquiétudes car elles traduisaient une volonté manifeste de remettre en cause les compétences des institutions de la Bosnie-Herzégovine. UN 23 - تثير أفعال الكيانات في عدد من المجالات القلق بشأن استعدادها للطعن في اختصاصات مؤسسات البوسنة والهرسك.
    Il demande dès lors au Rapporteur spécial de partager ses avis concernant la manière dont son pays et les Nations Unies pourraient coopérer plus étroitement avec de telles entités dans les États membres en vue de promouvoir les conclusions formulées dans son rapport. UN ولذلك، فقد طلب من المقرر الخاص أن يشاطره آراءه حول الطريقة التي يمكن بها لبلده أن يعمل بدرجة أوثق مع مثل هذه الكيانات في الدول الأعضاء للترويج للاستنتاجات التي طرحها في تقريره.
    Ce document définit les tâches à accomplir par le Gouvernement et par d'autres entités dans les domaines où la discrimination fondée sur le sexe est la plus marquée; il énonce 31 mesures et recommandations à mettre en oeuvre avec la participation active d'entités non gouvernementales. UN ويحدد المفهوم مهام الدولة وغيرها من الكيانات في المجالات التي يظهر فيها التمييز على أساس نوع الجنس بوضوح ويحدد 31 تدبيرا وتوصية للتنفيذ، بمشاركة نشطة من الجهات غير الحكومية.
    Le Conseil a pris note du fait que la relation contractuelle entre les entités opérationnelles désignées et les participants aux projets pouvait être perçue comme comportant le risque de compromettre le rôle important des entités dans le mécanisme réglementaire. UN وأشار المجلس إلى أن العلاقة التعاقدية بين الكيانات التشغيلية المعينة والمشاركين في المشاريع قد تُفهم على أنها تمس الدور الهام لتلك الكيانات في عملية وضع اللوائح التنظيمية.
    :: Parler d'une seule voix au nom des organes directeurs des entités opérationnelles compétentes appartenant ou non au système des Nations Unies en vue de coordonner l'action menée par ces entités dans les pays inscrits à l'ordre du jour. UN :: توحيد صوت العضوية في الهيئات الإدارية للكيانات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها بهدف تحقيق التجانس في عمل تلك الكيانات في البلدان المدرجة في جدول الأعمال.
    Ces activités constituent des sources substantielles de financement et de patronage pour les groupes terroristes et d'autres entités, dans une région durement éprouvée par la pauvreté, en même temps qu'elles contribuent à saper l'état de droit. UN وتمثلّ هذه الأعمال مصادر هامة لتمويل ودعم الجماعات الإرهابية وغيرها من الكيانات في هذه المنطقة التي تعاني من الفقر، وهي أعمال تنال، في الوقت نفسه، من سيادة القانون.
    Dépenses renouvelables Appui fourni à des entités des Nations Unies et d'autres entités dans la zone de la Mission UN الثالث - الدعم المقدم إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها العاملة في البعثة
    A. Appui fourni à des entités des Nations Unies et d'autres entités dans la zone de la Mission UN ألف - الدعم المقدم إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها العاملة في البعثة
    Coopérer avec les autorités administratives compétentes, les partenaires sociaux, les ONG et d'autres entités dans le domaine de l'égalité de traitement; UN التعاون مع السلطات الإدارية العامة المختصة ومع الشركاء الاجتماعيين ومع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات في مجال المساواة في المعاملة؛
    III. Appui fourni par la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït à des organismes des Nations Unies et à d'autres entités dans la zone de la mission UN الثالث - الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت للهيئات التابعة للأمم المتحدة وسائر الهيئات في منطقة البعثة
    g) De trouver des moyens plus efficaces de déterminer, mobiliser et déployer l'assistance nécessaire à l'obtention de résultats tangibles dans les pays de programme, y compris par la mise en commun des capacités de plusieurs entités dans les mêmes secteurs et aux échelons mondial, régional et national, en gardant à l'esprit les besoins propres à chaque pays de programme ; UN (ز) إيجاد سبل أكثر فعالية لتحديد المساعدة اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة في البلدان المستفيدة من البرامج وحشد هذه المساعدة ونشرها، بسبل منها تجميع قدرات مختلف الكيانات العاملة في نفس القطاعات وعلى الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، مع مراعاة اختلاف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج؛
    20. Par ailleurs, les fonctionnaires de rang élevé entreprennent actuellement une étude en vue d'estimer le volume de travail des différentes entités dans la nouvelle structure de gestion et de déterminer précisément le nombre et la classe des postes à attribuer à chaque service. UN ٢٠ - كما يضطلع الموظفون اﻷقدم بتحليل لتحديد أعباء العمل المقدرة لمختلف الكيانات داخل هيكل اﻹدارة الجديد وتحديد عدد ورتب الوظائف التي ستخصص لكل فرع تحديدا دقيقا.
    Ce projet est exécuté en parallèle dans les deux entités dans cinq écoles pilotes. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع بالتوازي داخل الكيانين في خمس مدارس نموذجية مختارة.
    Appui fourni par la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine à des organismes des Nations Unies et à d'autres entités dans la zone de la mission UN الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك للكيانات التابعة للأمم المتحدة والكيانات غير التابعة لها في منطقة البعثة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more