"entre actes" - Translation from French to Arabic

    • بين الأعمال
        
    • بين الأفعال
        
    La distinction entre actes unilatéraux politiques et actes unilatéraux juridiques doit être fondée sur l'intention des auteurs de produire des effets juridiques. UN فالتمييز بين الأعمال الانفرادية السياسية والأعمال الانفرادية القانونية ينبغي أن يستند إلى نية أصحابها في إحداث آثار قانونية.
    Il ne juge pas non plus utile de chercher à faire une distinction entre actes politiques et actes juridiques car, dans le domaine des relations internationales, tous les actes ont un caractère politique. UN كما لا يرى أن من المفيد السعي إلى التمييز بين الأعمال السياسية والأعمال القانونية لأن الأعمال كلها تكتسي طابعا سياسيا في مجال العلاقات الدولية.
    La distinction entre actes accomplis à titre officiel et actes accomplis à titre privé n'est pas la même que la distinction entre acta jure imperii et acta jure gestionis dans le contexte de l'immunité de la juridiction civile. UN وعلّق قائلا إن التمييز بين الأعمال المنفّذة بصفة رسمية والأعمال المنفذة بصفة شخصية ليس هو نفس التمييز بين أعمال السيادة وأعمال الإدارة في سياق حصانة الدول من الولاية القضائية المدنية.
    On a dit à cet égard qu'il y avait de nombreux points communs entre actes conventionnels et actes unilatéraux. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن ثمة نقاط التقاء عديدة بين الأفعال التعاهدية والأفعال الانفرادية.
    Malgré les différences existant entre actes unilatéraux et traités, les uns et les autres peuvent être réglementés de manière comparable. UN 23 - على الرغم من الاختلافات الموجودة بين الأفعال الانفرادية والمعاهدات فإنه يمكن تنظيمهما بطريقة مماثلة.
    D'autre part, il n'était pas toujours facile de distinguer entre actes juridiques et actes politiques au niveau international et de décider lesquels devaient faire l'objet des travaux de la Commission. UN ومن ناحية أخرى، لم يكن يسيرا دائما التمييز بين الأفعال القانونية والأفعال السياسية على الصعيد الدولي وتقرير الأفعال التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمام اللجنة.
    Toutefois, la distinction entre < < actes officiels > > et < < actes accomplis à titre officiel > > aura des conséquences sur la portée de l'immunité ratione materiae. UN ومع ذلك، ستترتب على التمييز بين " الأعمال الرسمية " و " الأعمال التي يضطلعون بها أثناء ممارستهم المهام الرسمية " آثار في نطاق الحصانة الموضوعية.
    À cet égard, il a été admis qu'il était très difficile de faire la distinction entre actes politiques et actes juridiques, faute de critères objectifs, et que l'une des tâches de la Commission serait d'établir cette distinction. UN وتم الإقرار في هذا الصدد بأنه كان من العسير جداً التمييز بين الأعمال السياسية والأعمال القانونية، وذلك بسبب الافتقار إلى معايير موضوعية وبأن هذه المسألة تتدخل ضمن مهام اللجنة.
    225. L'avis a été exprimé qu'il fallait peutêtre faire une distinction entre actes créant des obligations et actes confirmant des droits. UN 225- وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه ربما كان من اللازم التمييز بين الأعمال التي تحدث التزامات والأعمال التي تؤكد حقوقاً.
    Quant à savoir s'il fallait étendre le sujet aux actes unilatéraux politiques, d'aucuns ont fait valoir qu'il n'existait pas de délimitation claire entre actes juridiques et actes politiques. Certains actes politiques pouvaient en effet produire des effets juridiques. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي الموضوع الأعمال الانفرادية السياسية، أُعرب عن رأي مؤداه أنه لا توجد حدود واضحة تفصل بين الأعمال القانونية والأعمال السياسية؛ فبعض الأعمال السياسية يمكن أيضا أن ينتج آثارا قانونية.
    Il n’est en effet pas toujours possible d’établir une distinction précise et motivée entre actes «politiques» et actes «juridiques». UN فليس من الممكن دائما إقامة تمييز دقيق ومعلل بين الأعمال " السياسية " والأعمال " القانونية " .
    On a proposé comme principe de classement l'opposition entre actes qui concourent à l'élaboration de règles coutumières de droit international, actes qui créent d'autres obligations juridiques spécifiques et actes qui produisent d'autres effets en droit international. UN وعلى سبيل المثال، اقترح، كشكل من أشكال التصنيف، التمييز بين الأعمال التي تساهم في تدوين القواعد العرفية للقانون الدولي والأعمال التي تنشئ التزامات قانونية محددة أخرى والأعمال التي تنتج آثارا أخرى بموجب القانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial a poursuivi en abordant certaines questions soulevées à la Sixième Commission quant aux relations entre actes unilatéraux et actes relevant de la responsabilité internationale, des organisations internationales, de l’estoppel et des réserves et des déclarations interprétatives relatives aux traités. UN وواصل المقرر الخاص حديثه فتناول بعض المسائل التي أثيرت في اللجنة السادسة بخصوص العلاقات بين الأعمال الانفرادية والأعمال المندرجة في إطار المسؤولية الدولية، والأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية، والإغلاق الحكمي (estoppel) والتحفظات والإعلانات التفسيرية المتعلقة بالمعاهدات.
    Sa section B, consacrée à l'immunité ratione materiae, explique sur quoi elle porte (à la lumière notamment de la distinction entre actes officiels et actes privés), quelles personnes en bénéficient et quelles sont les éventuelles exceptions. UN وينظر الفرع باء في الحصانة من حيث الموضوع، ويصف النطاق الجوهري لتلك الحصانة (لا سيما، على ضوء التمييز بين الأعمال الرسمية والأعمال الخاصة)، والأفراد المشمولين بتلك الحصانة وكذلك الاستثناءات التي يمكن أن ترد عليها.
    56. Le Groupe de travail est particulièrement préoccupé par l'ambiguïté entretenue entre actes terroristes et crimes de guerre dans une situation qualifiée de guerre totale contre le terrorisme, invoquée pour écarter l'application de certaines normes du droit international, notamment celles se rapportant aux garanties dont peuvent se prévaloir les présumés terroristes privés de liberté. UN 56- ويساور الفريق العامل قلق خاص إزاء الإبقاء على حالة الالتباس بين الأعمال الإرهابية وجرائم الحرب في سياق ما سمي بالحرب الشاملة ضد الإرهاب، التي تُتخذ ذريعة لتحاشي تطبيق البعض من قواعد القانون الدولي، ولا سيما تلك المتعلقة بالضمانات التي يتعين إتاحتها للأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون، والمحرومون من الحرية.
    La formulation qu'il proposait présentait cependant quelques points faibles, en partie pour des raisons de rédaction et en partie parce qu'il était essentiellement difficile de faire le départ entre actes juridiques et actes politiques. UN غير أن الصياغة التي قدمها انطوت على بعض العيوب الناتجة جزئياً عن أسباب الصياغة وجزئياً عن الصعوبة الملازمة للتمييز بين الأفعال القانونية والسياسية.
    Il serait utile d'étudier les limites de cette immunité, en particulier lorsque des actes délictueux ont été commis sur le territoire de l'État du for, ainsi que la distinction entre actes publics et privés. UN كما سيكون من المفيد دراسة حدود هذه الحصانة، وبخاصة في حالة ارتكاب أفعال جنائية في إقليم دولة المحكمة، وكذلك التمييز بين الأفعال العامة والخاصة.
    551. Certains membres, ayant fait observer que la distinction entre actes politiques et actes juridiques était floue, ont souligné la difficulté qu'il y avait souvent à déterminer l'intention réelle d'un État lorsqu'il formulait un acte. UN 551- وفي معرض الإشارة إلى غموض التمييز بين الأفعال السياسية والأفعال القانونية، أكد بعض الأعضاء على الصعوبات التي تقترن بها عادة عملية تحديد النية الحقيقية للدولة القائمة بالفعل.
    Le représentant de la Slovénie souligne la distinction entre actes unilatéraux et traités et se félicite que des questionnaires soient de nouveau envoyés aux États; la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités ne doit pas être considérée comme décisive en la matière. UN 20 - وشدد على التفرقة بين الأفعال الانفرادية والمعاهدات، ورحب بإرسال الاستبيانات مرة أخرى إلى الدول؛ وقال إن معاهدة فيينا لقانون المعاهدات لسنة 1969 لا ينبغي اعتبارها قاطعة في هذه المسألة.
    Sur la question de savoir si les actes unilatéraux de caractère politique relève du sujet, la délégation chinoise estime qu'il n'y a pas de distinction nette entre actes juridiques et actes politiques; certains actes politiques peuvent en effet être aussi des actes juridiques et produire des conséquences juridiques. UN 72 - وبشأن مسألة معرفة ما إذا كانت الأفعال الانفرادية ذات الطابع السياسي تدخل في هذا الموضوع، يرى الوفد الصيني أنه لا توجد تفرقة واضحة بين الأفعال القانونية والأفعال السياسية، وبعض الأفعال السياسية قد تكون في الواقع أفعالا قانونية أيضا، كما أنها قد تُفضي إلى عواقب قانونية.
    La proposition de distinguer dans le commentaire entre actes unilatéraux dépendant d'un traité et actes unilatéraux au sens strict est bonne, mais il n'est pas souhaitable de supprimer l'adjectif < < autonome > > , dont l'importance est fondamentale pour limiter le champ d'application des projets d'articles. UN وقال إن الاقتراح بأن يتضمن الشرح التمييز بين الأفعال الانفرادية المستندة إلى معاهدة والأفعال الانفرادية بالمعنى الدقيق هو اقتراح جيد، ولكن من غير المستصوب حذف كلمة " مستقل " ، التي لها أهمية جوهرية في تحديد نطاق مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more