La distinction entre délits et crimes ou faits illicites d'une gravité exceptionnelle a été jugée importante si l'on devait définir des règles précises régissant les conséquences juridiques de tels actes. | UN | واعتبرت مسألة التمييز بين الجنح والجنايات أو الأفعال غير المشروعة والخطيرة بصورة فريدة مسألة هامة إذا تقرر إحداث قواعد محددة لتنظيم العواقب القانونية المترتبة على تلك الأفعال. |
La distinction entre délits internationaux et crimes internationaux doit être maintenue. | UN | وذكر أنه ينبغي إستبقاء التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية. |
En revanche, on a déclaré que la question de l'actio popularis de l'État lésé restait sans solution et que les conséquences de la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux devaient être examinées de manière plus approfondie. | UN | وعلى العكس، ذهب رأي إلى أن مسألة دعوى الحسية التي تقيمها الدولة المضرورة لا تزال بلا حل، وأنه يتعين القيام بمزيد من الدراسة للنتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية. |
Tout en comprenant les raisons de cette suppression, la délégation bulgare souligne que la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux est une distinction de fond. | UN | وإذ يقدر وفدها الأسباب التي دفعت إلى حذفها، فإنه يود أن يؤكد أن التمييز بين الجنح والجنايات الدولية كان تمييزا من حيث الموضوع. |
L’élément le plus spectaculaire de la première partie est assurément la distinction faite à l’article 19 entre délits internationaux et crimes internationaux. | UN | مما لا شك فيه أن من بين الخصائص اﻷكثر إثارة في الباب اﻷول هو ذلك التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنح الدولية والجنايات الدولية. |
i) la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux qui est actuellement proposée à l'article 19 de la première partie du projet, ainsi que les conséquences résultant de cette distinction, telles qu'elles sont présentées dans les articles 51 à 53 et les commentaires y relatifs; | UN | `١` التمييز المقترح بين الجنح الدولية والجنايات الدولية حسبما هو مبين حاليا في مشروع المادة ٩١ من الباب اﻷول، والنتائج المترتبة على ذلك على النحو المبين في مشاريع المواد ١٥ إلى ٣٥ والتعليقات عليها؛ |
Initialement, lorsque la Commission a adopté la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux, elle avait préconisé l’élaboration de deux régimes distincts Voir ci-dessus, par. 73. | UN | ٢٨ - عندما اعتمدت اللجنة ﻷول مرة فكرة التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية، دعت إلى إعداد نظامين متميزين)٠١١(. |
S'agissant des obligations erga omnes, la délégation chilienne aurait préféré que l'on conserve la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux, car elle représentait une contribution précieuse au développement du droit international. | UN | 45 - وبالنسبة لمسألة الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة، قال إن وفده كان يفضل الاحتفاظ بالتفرقة بين الجنح الدولية والجرائم الدولية، وهي التفرقة التي تعتبر إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي. |
La distinction entre délits et crimes - ou, pour utiliser l'expression plus acceptable, fait illicite exceptionnellement grave - est importante si les conséquences juridiques des actes en question sont régies par des règles spécifiques. | UN | ويكتسي التمييز بين الجنح والجنايات - أو بعبارة أكثر قبولا الأفعال غير المشروعة البالغة الخطورة - أهمية في وضع قواعد محددة تتناول النتائج القانونية لتلك الأفعال. |
En outre, la délégation slovène est pleinement consciente des questions pratiques et théoriques qui découlent de la distinction entre délits et crimes internationaux, y compris de l’identification de l’État lésé par un crime international et de celui qui est habilité à saisir un organe judiciaire international. | UN | وفضلا عن ذلك، يدرك وفد سلوفينيا تماما المسائل العملية والنظرية النابعة من التفرقة بين الجنح والجنايات الدولية، بما في ذلك تعريف الدولة المتضررة من جراء جناية دولية والمسائل التي تعنى بها عادة هيئة قضائية دولية. |
11. Trois opinions différentes ont été exprimées en ce qui concerne la distinction entre " délits " et " crimes internationaux " (voir aussi le débat relatif à l'article 40). | UN | ١١ - تم اﻹعراب عن ثلاثة آراء مختلفة بشأن التمييز بين " الجنح " و " الجنايات الدولية " )انظر أيضا المناقشة الواردة تحت المادة ٤٠(. |
37. S’agissant du projet d’articles sur la responsabilité des États, la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux proposée à l’article 19 du projet d’articles a sa place en droit international tout comme en droit privé, en raison du caractère proportionnel de l’infraction et des conséquences juridiques qui en découlent. | UN | ٣٧ - وتناولت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فقالت إن التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية المقترح في المادة ١٩ من مشاريع المواد لها مكانها في القانون الدولي وكذلك في القانون الخاص، وذلك نظرا للطابع التناسبي للجريمة والنتائج القانونية المستخلصة منها. |
La question de l’actio popularis de l’État lésé reste sans solution, et les conséquences de la distinction entre délits internationaux et crimes internationaux doit être examinée de manière plus approfondie. | UN | وبعد أن أشار إلى أن مسألة اتخاذ " التدبير العمومي " من جانب الدولة المضرورة لا تزال بغير حل، قال إن النتائج المترتبة على التمييز بين الجنح الدولية والجنايات الدولية يتعين أن تدرس دراسة أوفى. |
72. S’agissant des conséquences juridiques d’un crime international commis par un État, la CDI a eu raison de maintenir la distinction entre délits et crimes. | UN | ٧٢ - وفيما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على الجناية الدولية التي ترتكبها دولة ما، فإن اللجنة مصيبة في اﻹبقــاء على التمييز بين الجنح والجرائم. |
De l'avis du Rapporteur spécial, la question de l'article 19 et de la distinction entre " délits " et " crimes " ne devrait être tranchée que lorsque les États Membres auront formulé leurs observations sur l'ensemble du projet d'articles qui aura été adopté en première lecture. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مصير المادة ١٩ ومصير التفرقة بين " الجنح " و " الجنايات " يجب ألا يُبت فيهما إلا بعد أن يبدي أعضاء اﻷمم المتحدة تعليقاتهم على النص الكامل لمجموعة المواد كلها في القراءة اﻷولى. |
Le chapitre III, concernant les violations graves des obligations essentielles envers la communauté internationale, constitue un compromis acceptable qui permet de résoudre l'ancienne distinction entre < < délits > > et < < crimes > > . | UN | إن الفصل الثالث المتعلق بالإخلال الجسيم بالتزامات أساسية تجاه المجتمع الدولي، يشكل حلا وسطا مقبولا لإقرار التمييز السابق بين " الجنح " و " الجنايات " . |
62. La question posée par Mlle Mason concernant la distinction entre " délits " et " crimes " trouve sa réponse aux paragraphes 299 et 300 du rapport, lesquels indiquent que les mineurs auteurs de " délits " sont jugés par les tribunaux de première instance et que les mineurs coupables de " crimes " le sont par la Chambre criminelle de la Cour d’appel. | UN | ٢٦- وأشار إلى أن الفقرتين ٩٩٢ و٠٠٣ من التقرير تجيبان عن سؤال اﻵنسة ماسون بشأن التفرقة بين " الجنح " و " الجنايات " إذ تشيران إلى أن محاكمة القصر الذين يرتكبون " جنحاً " تتم في محاكم أول درجة، بينما تتم محاكمة القصر الذين يرتكبون " جنايات " أمام الدائرة الجنائية لمحكمة الاستئناف. |
63. À l'appui du chapitre IV, on a noté que la Commission avait jugé nécessaire de prévoir un chapitre sur les conséquences des crimes internationaux des États eu égard à l'article 19, faute de quoi la distinction entre " délits " et " crimes " n'aurait aucun sens. | UN | ٦٣ - في معرض تأييد الفصل الرابع، لوحظ أن اللجنة ارتأت أنه يلزم إضافة فصل عن النتائج المترتبة على جناية دولية ترتكبها إحدى الدول، في ضوء المادة ١٩، وإلا أصبح التمييز بين " الجنح " و " الجنايات " غير ذي معنى. |
85. M. PASTOR RIDRUEJO (Espagne) dit que sa délégation a toujours pensé que la distinction entre délits et crimes existait non seulement dans la doctrine mais aussi dans la sociologie des relations internationales. | UN | ٨٥ - السيد باستور رودريغو )اسبانيا(: قال إن وفــده يعتقد دائمــا بأن التمييز بين الجنح والجرائم لا يوجد في مبدأ العلاقات الدولية وحده بل وفي التحليل الاجتماعي لهذه العلاقات أيضا. |
66. M. MONTEZ DE OCA (Mexique), se référant au projet d'articles sur la responsabilité des États, regrette que l'on ait maintenu dans le projet la distinction entre délits et crimes internationaux, car elle soulève de nombreuses interrogations. | UN | ٦٧ - السيد مونتيز دي أوكا )المكسيك(: تناول مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فقال إن من المؤسف أن يبقي المشروع على التفرقة بين الجنح والجنايات الدولية، نظرا ﻷنها تثير أسئلة شتى. |