"entre forces de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • بين قوات الأمن
        
    La tension reste élevée entre forces de sécurité iraquiennes et Peshmerga kurdes à l'extérieur de Mossoul. UN ولا يزال التوتر مشتدا بين قوات الأمن العراقية وعناصر البشمركة الكردية في مناطق خارج الموصل.
    Par extension, des tensions sont également apparues entre forces de sécurité kurdes et communautés non kurdes dans des zones situées à l'extérieur de la région du Kurdistan. UN وبالتالي فقد برزت أيضا، توترات بين قوات الأمن الكردية والجماعات غير الكردية في مناطق خارج إقليم كردستان المعترف به.
    Le 25 mars, des manifestations se sont déroulées dans plusieurs quartiers d'Abidjan et ont donné lieu à de violents affrontements entre forces de sécurité ivoiriennes et manifestants. UN 10 - وفي 25 آذار/مارس، قامت مظاهرات في عـدة أماكن من أبيدجان، مما أدى إلى اندلاع مصادمات عنيفة بين قوات الأمن الإيفوارية والمتظاهرين.
    La période considérée a été marquée par de nombreux accrochages entre forces de sécurité syriennes et membres armés de l'opposition dans divers villages de la zone de limitation, en particulier dans le sud et le centre de la zone. UN 4 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت هناك اشتباكات كثيرة بين قوات الأمن السورية وعناصر مسلحة من المعارضة وقعت في عدة قرى في المنطقة المحدودة السلاح، ولا سيما في جزئيها الجنوبي والأوسط.
    Pour progresser en matière de prévention et de protection des femmes contre les violences, la France se donne avec cette Mission les moyens d'identifier et de généraliser plus vite les bonnes pratiques, de créer des formations pour les professionnels, de mieux structurer les coopérations entre forces de sécurité, parquet et services sociaux des communes et surtout de départements. UN ومن أجل التقدم في موضوع المنع وحماية النساء من العنف، تتزود فرنسا بفضل هذه العملية بالوسائل اللازمة لتحديد الممارسات السليمة وتعميمها بشكل أسرع، وتوفير التدريب للموظفين، وتحسين هيكلة التعاون بين قوات الأمن والنيابة العامة وخدمات الرعاية في البلدات، وبخاصة في المقاطعات.
    Il est fréquemment fait état de cas de harcèlement et d'extorsion de fonds aux postes de contrôle, ainsi que de préjudices subis par des civils lors d'affrontements entre forces de sécurité tentant de s'approprier les sommes extorquées au passage. UN 66 - ووردت تقارير متواترة عن التعرض للمضايقة والابتزاز في نقاط التفتيش، بالإضافة إلى تقارير عن إصابات بين صفوف المدنيين نتيجة للاقتتال الداخلي بين قوات الأمن من أجل السيطرة على إيرادات نقاط التفتيش.
    c) Des conflits dans des cas d'incidents entre forces de sécurité et membres de minorités (par exemple, en Arabie saoudite) ou des cas d'arrestations de fidèles d'une communauté minoritaire (République islamique d'Iran, Turquie). UN (ج) الصراعات في الحالات التي تنطوي على الحوادث التي تنشأ بين قوات الأمن وأفراد بعض الأقليات (على سبيل المثال، المملكة العربية السعودية) أو عمليات اعتقال أفراد طائفة من الأقلية (جمهورية إيران الإسلامية وتركيا).
    Sur les 1 235 victimes, 961 ont été blessées lors d'affrontements entre forces de sécurité israéliennes et Palestiniens pendant des manifestations, 183 dans le cadre d'opérations militaires, notamment des perquisitions et des arrestations effectuées dans des villages ou des camps, quatre par des engins non explosés, et 86 du fait d'actes de violence commis par des colons, en augmentation sensible en 2013. UN ومن إجمالي هذا العدد، جرح 961 طفلا خلال اشتباكات بين قوات الأمن الإسرائيلية والفلسطينيين في أثناء المظاهرات و 183 طفلا في أثناء عمليات عسكرية، بما في ذلك عمليات تفتيش واعتقال في القرى أو المخيمات وأربعة أطفال نتيجة لذخائر غير منفجرة و 86 طفلا نتيجة لعنف المستوطنين الذي زاد بصورة كبيرة خلال عام 2013.
    20. L'Équipe de pays des Nations Unies a constaté qu'au lendemain des élections présidentielles de 2008, l'opposition avait contesté les résultats officiels du scrutin et l'instabilité postélectorale s'était caractérisée par la dispersion des manifestations pacifiques et par des affrontements entre forces de sécurité et manifestants qui ont fait 10 morts, dont 8 civils et 2 policiers, et des centaines de blessés. UN 20- أشار مكتب الأمم المتحدة القطري إلى أن المعارضة طعنت، غداة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2008، في النتائج الرسمية للاقتراع وأن ما ميّز حالة انعدام الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات هو تشتيت الاحتجاجات السلمية، والصدامات بين قوات الأمن والمتظاهرين، ووقوع عشرة قتلى منهم ثمانية مدنيين وشرطيان، وإصابة المئات بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more