Dès lors, il est important de trouver un équilibre entre l'examen des questions de sécurité et celui des questions de développement à tous les niveaux. | UN | ومن المهم إذا الحفاظ على التوازن بين النظر في مسائل الأمن والنظر في مسائل التنمية على جميع الصعد. |
L'autre est la pleine utilisation par les délégations du temps disponible entre l'examen des points pour élaborer les projets de proposition, définir des positions de groupe ou procéder à des consultations officieuses. | UN | ويتمثل العنصر الآخر في استخدام الفترات الواقعة بين النظر في البنود استخداما كاملا لكي تقوم الوفود بإعداد مشاريع المقترحات، أو تحديد مواقف المجموعات، أو إجراء مشاورات مغلقة غير رسمية. |
La distinction entre " l'examen " en séance officielle et en réunion officieuse a d'importantes répercussions sur le plan politique et juridique. | UN | والتمييز بين " النظر " في اجتماعات رسمية وغير رسمية له دلالات سياسية وقانونية مهمة. |
Il existe bien un lien entre l'examen triennal des activités opérationnelles et ce processus de réforme. | UN | وأضاف أن ثمة صلة محددة بين الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية وعملية اﻹصلاح تلك. |
L'Examen périodique universel ne devait pas faire double emploi avec les mécanismes existants et il fallait créer des effets de synergie entre l'examen périodique universel et le système des organes conventionnels. | UN | وقد شُدّد على أن هناك حاجة إلى إيجاد تفاعل إيجابي بين الاستعراض الدوري الشامل ونظام هيئات المعاهدات. |
Il existe certains chevauchements entre l'examen du Code pénal et du Code de procédure pénale et l'examen concernant la violence familiale. | UN | 87 - وهناك تداخل بين استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والاستعراض الحالي فيما يتعلق بالعنف الأسري. |
Pour conclure, les délégations sont invitées à faire en sorte qu'il y ait une relation précise entre l'examen des objectifs et le suivi du Sommet de Monterrey. | UN | 27 - وحث في الختام الوفود على ضمان وجود صلة بين استعراض الأهداف ومتابعة نتائج مؤتمر قمة مونتيري. |
2. Décide qu'à compter de sa quarante-cinquième session, la Commission, pour remplir son mandat, organisera ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendront une session d'examen et une session directive et renforcera la corrélation entre l'examen de la mise en œuvre et les mesures recommandées ; | UN | 2 - يقرر أنه تمكينا للجنة من الوفاء بولايتها، سيجري تنظيم أعمالها ابتداء من دورتها الخامسة والأربعين في سلسلة من دورات التنفيذ العملي تمتد كل منها سنتين، وتضم جزءا للاستعراض وجزءا لرسم السياسة، وأنه ينبغي للجنة أن تعزز الصلة بين استعراضها للتنفيذ والتوصيات التي تقدمها فيما يتعلق بالسياسة؛ |
L'autre concerne la pleine utilisation du temps qui intervient entre l'examen des différentes questions inscrites à l'ordre du jour pour permettre aux délégations de préparer des projets de proposition, de définir la position des groupes de pays ou de procéder à des consultations officieuses. | UN | والثاني الاستفادة التامة بالفترة الزمنية فيما بين النظر في البنود لكي تعد الوفود مشاريع المقترحات أو لتحديد مواقف المجموعات أو لإجراء مشاورات غير رسمية. |
L'une des tâches les plus importantes pour l'avenir du Comité consistera à trouver un équilibre entre l'examen et le traitement des informations en provenance des États et de celles qui émanent de la société civile, afin d'assurer la meilleure utilisation possible de l'ensemble des informations mises à la disposition du Comité. | UN | ومن أهمّ التحديات التي ستواجهها اللجنة مستقبلاً تحقيق التوازن بين النظر في المعلومات الواردة من الدول ومن المجتمع المدني وتجهيزها، من أجل كفالة أفضل استخدام ممكن لجميع المعلومات المتاحة للجنة. |
Le Contrôleur souhaite mettre l'accent sur les liens étroits qui existent entre l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 et la suite donnée aux textes issus du Sommet mondial. | UN | 21 - وقال إنه يود أن يؤكد الترابط بين النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة ومتابعة مؤتمر القمة العالمي. |
Le rapport porte principalement sur les faits nouveaux intervenus entre l'examen du deuxième rapport et le mois de février 1998, date à laquelle les troisième et quatrième rapports regroupés ont été présentés. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات التي طرأت فيما بين النظر في التقرير الثاني وتاريخ تقديم التقريرين الثالث والرابع المدمجين في شباط/فبراير ١٩٩٨. |
Aussi, le bureau a-t-il décidé que ces réunions seraient équitablement réparties entre l’examen des projets d’instruments juridiques internationaux susmentionnés. | UN | وتبعا لذلك ، قرر المكتب أن تقسم الجلسات المتاحة بالتساوي بين النظر في كل من مشروعي الصكين القانونيين الدوليين المذكورين أعلاه . |
Il convient de souligner la complémentarité qui existe entre l'examen périodique universel et d'autres mécanismes. | UN | 15 - ويلزم التأكيد على التكامل بين الاستعراض الدوري الشامل وغيره من الآليات القائمة. |
Plusieurs participants ont mis en évidence le lien entre l'examen périodique universel et les quatre piliers, notamment le fait que l'attention soit recentrée sur les droits économiques, sociaux et culturels, et sur l'élaboration de plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى العلاقة بين الاستعراض الدوري الشامل والأركان الأربعة، بما في ذلك تركيز الاهتمام من جديد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ووضع خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
Elle a évoqué les synergies entre l'examen périodique universel et les procédures spéciales, le résultat de l'Examen constituant pour les détenteurs de mandat une occasion supplémentaire de nouer des dialogues au niveau national. | UN | وسلطت الضوء على مجالات التآزر بين الاستعراض الدوري الشامل والإجراءات الخاصة وعلى أن نتائج الاستعراض الدوري الشامل تشكل فرصة أخرى لأصحاب الولايات للمشاركة في الحوار على المستوى الوطني. |
Il faudra prévoir un laps de temps raisonnable entre l'examen et l'adoption du rapport concernant chaque État au groupe de travail. | UN | 24 - ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل. |
24. Il faudra prévoir un laps de temps raisonnable entre l'examen et l'adoption du rapport concernant chaque État au groupe de travail. | UN | 24- ينبغي تخصيص فترة زمنية معقولة تفصل بين الاستعراض واعتماد تقرير كل دولة في الفريق العامل. |
Les participants ont examiné la collecte d'informations sur l'application de la Convention, les caractéristiques d'un mécanisme d'examen approprié et efficace et le lien entre l'examen de l'application et l'assistance technique. | UN | ونظر المشاركون أثناء الاجتماع في مجموعة المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية، والخصائص التي ينبغي أن تتوفّر في آلية استعراض مناسبة وفعالة، والصلة بين استعراض التنفيذ والمساعدة التقنية. |
50. Plusieurs orateurs ont mis en exergue les liens étroits entre l'examen de l'application et l'assistance technique. | UN | 50- سلّط عدة متكلّمين الضوء على الصلات الوثيقة بين استعراض التنفيذ والمساعدة التقنية. |
2. Décide qu'à compter de sa quarante-cinquième session, la Commission, pour remplir son mandat, organisera ses travaux selon une série de cycles d'application de deux ans orientés vers l'action et qui comprendront une session d'examen et une session directive et renforcera la corrélation entre l'examen de la mise en œuvre et les mesures recommandées; | UN | 2 - يقرر أنه تمكينا للجنة من الوفاء بولايتها، يجري تنظيم أعمالها ابتداء من دورتها الخامسة والأربعين في سلسلة من دورات التنفيذ العملي يمتد كل منها سنتين، ويشمل جزء للاستعراض وجزء لرسم السياسة، وينبغي للجنة أن تعزز الصلة بين استعراضها للتنفيذ والتوصيات التي تقدمها فيما يتعلق بالسياسة؛ |