"entre la participation" - Translation from French to Arabic

    • بين المشاركة
        
    • بين مشاركة
        
    • بين اشتراك
        
    Il faut absolument établir un équilibre entre la participation universelle, d'une part, et l'efficacité en matière d'application et de prise de décisions, d'autre part; le Fonds semble se conformer à ce mode de gestion équilibré. UN وينبغي ايجاد توازن بين المشاركة العالمية من ناحية، وصنع القرار الفعال وتنفيذه من الناحية اﻷخرى.
    Le lien établi entre la participation et l'information se retrouve aussi dans le principe 10 de la Déclaration de Rio. UN وترد أيضا في المبدأ ٠١ من إعلان ريو الصلة القائمة بين المشاركة والاعلام.
    En outre, il y avait une différence entre la participation passive et la participation active. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك فرق بين المشاركة السلبية والمشاركة النشيطة.
    On a cependant repéré une corrélation importante entre la participation des femmes à la microfinance et une baisse de la violence domestique. UN غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي.
    En fait, il convient de souligner et d'encourager le fait qu'il y a compatibilité entre la participation des femmes au marché du travail et les responsabilités parentales. UN بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
    Il y a une étroite corrélation entre la participation des femmes au marché du travail et leur niveau d'éducation. UN وتوجد علاقة وثيقة بين مشاركة المرأة في سوق العمل ومستواها التعليمي.
    Dans ce chapitre la distinction est faite entre la participation des femmes à la vie politique d'une part, et à la vie publique, ainsi qu'à d'autres formes de responsabilités publiques d'autre part. UN ويميز هذا الفصل بين اشتراك المرأة في السياسة من ناحية وفي المناصب العامة والأشكال الأخرى للحياة العامة من ناحية أخرى.
    G. Équilibre entre la participation directe et la représentation des groupes UN زاي - تحقيق التوازن بين المشاركة المباشرة وتمثيل الفئات
    La Ligue s'est également félicitée de la confirmation des liens indissociables entre la participation, l'égalité et le développement dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وقد رحّبت الرابطة، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005،بإقرار العلاقة بين المشاركة والمساواة والتنمية.
    Deuxièmement, le lien entre la participation individuelle aux ateliers et la contribution ultérieure au renforcement des institutions est faible, de sorte qu'un atelier a rarement un effet durable. UN وثانياً، قد تكون الروابط بين المشاركة الانفرادية في حلقات العمل والمشاركة اللاحقة في بناء المؤسسات ضعيفة، وبالتالي، فكثيراً ما يكون الأثر غير قابل للدوام.
    Les études concernant la Bolivie, le Burkina Faso et l'Indonésie menées par la Banque mondiale ont fait ressortir une corrélation positive entre la participation aux organisations locales et les niveaux de pauvreté. UN وتشير بحوث أجراها البنك الدولي في بوليفيا وبوركينا فاسو وإندونيسيا إلى وجود ترابط إيجابي بين المشاركة في المنظمات المحلية ومستويات الفقر.
    Le Rapporteur spécial souligne de nouveau le lien entre la participation politique et la participation au processus décisionnel, d'une part, et l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l'autre. UN ويؤكد المقرر الخاص أيضاً مرة أخرى على الصلة بين المشاركة السياسية والمشاركة في عملية صنع القرار والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. La Charte des Nations Unies établit une distinction nette entre la participation sans droit de vote aux délibérations du Conseil économique et social et les consultations. UN ٨١ - يميز ميثاق اﻷمم المتحدة تمييزا واضحا بين المشاركة دون تصويت في مداولات المجلس وترتيبات التشاور.
    Ces conférences mondiales ont permis une meilleure prise de conscience des liens fondamentaux qui existent entre la paix, le développement, la durabilité écologique, l'équité et la justice sociales ainsi qu'entre la participation, la bonne gestion des affaires publiques et la démocratie. UN فقد زادت هذه المؤتمرات العالمية إدراكنا للصلات الرئيسية القائمة بين السلم والتنمية والاستدامة البيئية، والانصاف الاجتماعي والعدالة كذلك بين المشاركة العامة والحكم الصالح والديمقراطية.
    Parallèlement, l'écart entre la participation des femmes et celle des hommes dans les régions rurales est plus marqué qu'entre celle des femmes et des hommes dans les régions urbaines. UN وبالتالي فإن الفجوة بين مشاركة المرأة والرجل الريفي أكبر من الفجوة بين المرأة والرجل الحضري.
    :: Renforcement des liens entre la participation des grands groupes et leur impact sur les décisions. UN :: تعزيز الصلة بين مشاركة المجموعات الرئيسية وأثرها في القرارات.
    Toutefois, la plupart des entreprises semblent considérer ce dialogue comme une fin en soi, et les rapports établissent rarement un lien entre la participation des parties intéressées et la prise de décisions au niveau de l'entreprise. UN ومع ذلك، يبدو أن معظم المؤسسات تعتبر الحوار بين أصحاب الأسهم هدفاً في حد ذاته، ونادراً ما تظهر تقاريرها الصلة بين مشاركة أصحاب الأسهم وعمليات اتخاذ القرارات التي تجريها المؤسسة.
    Estimée à 14,8 points de pourcentage, la différence entre la participation des hommes et des femmes est plus importante dans le nord que dans l'ouest, où elle est de 13,3 points de pourcentage. UN أما الفارق بين مشاركة الرجال والنساء فهو أكبر في الشمال، حيث بلغ 14.8 في المائة، منه في الغرب حيث بلغ 13.3 في المائة.
    29. Il est extrêmement important de faire clairement la distinction entre la participation des " peuples et nations autochtones " et celle des " organisations non gouvernementales autochtones " . UN ٩٢- والتمييز بين مشاركة " الشعوب واﻷمم اﻷصلية " و " منظمات الشعوب اﻷصلية غير الحكومية " أمر مهم للغاية.
    Le principe de base des stratégies de développement durable suppose un équilibre entre les trois piliers mais aussi entre la participation des parties prenantes et la coordination avec les pouvoirs publics. UN والأسباب الداعية إلى استراتيجيات التنمية المستدامة تتطلب إيجاد توازن بين الأركان الثلاثة ولكنها تتطلب أيضا التوازن بين اشتراك أصحاب المصلحة والتنسيق مع الحكومة.
    6. Au cours de l'expérience qu'il a acquise sur le terrain dans des pays déchirés par la guerre, l'UNICEF a appris qu'il est très difficile de faire le départ entre la participation directe et la participation indirecte des enfants à des hostilités. UN ٦- ولقد تعلمت اليونيسيف، من خلال خبرتها في الميدان في البلدان التي مزقتها الحروب، انه من الصعب جدا رسم الحد بين اشتراك اﻷطفال المباشر واشتراكهم غير المباشر في اﻷعمال الحربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more