"entre la partie" - Translation from French to Arabic

    • بين الطرف
        
    • بين الجزء
        
    • بين الجانب
        
    • بين طرف
        
    Les tentatives qui seraient faites à l'avenir pour entraver l'aide humanitaire et le libre passage des convois sont inacceptables et auront des conséquences graves pour les relations entre la Partie responsable et la Communauté européenne. UN إن أية محاولات تتخذ في المستقبل ﻹعاقة المعونة اﻹنسانية ومرور القوافل الحر المكفول غير مقبولة وستكون لها نتائج خطيرة على العلاقات بين الطرف المسؤول والمجموعة اﻷوروبية.
    Ils ont relevé que c'était l'application de l'ensemble du traité qui était exclue entre la Partie auteur de la déclaration et la partie non reconnue et non des dispositions particulières de celui-ci, ce qui ne correspondait pas à la lettre de la définition de Vienne. UN وأشار اﻷعضاء إلى أن تطبيق المعاهدة بكاملها هو ما يستبعد بين الطرف المصدر لﻹعلان والطرف غير المعترف به وليس أحكاما معينة من هذه المعاهدة، الشيء الذي لا يتطابق حرفيا مع تعريف فيينا.
    On a également déclaré qu’il n’existerait en général aucune relation contractuelle entre la Partie se fiant au certificat et l’autorité de certification. UN وذكر أيضا أنه لن توجد عادة علاقة تعاقدية بين الطرف المعتمد وبين سلطة التصديق .
    On ne sait comment ton père a créé cette interface entre la Partie organique et Synth de ton cerveau. Open Subtitles ليست لدينا أدنى فكرة عن كيفية والدك لصنع واجهه عملية بين الجزء الالي و الحقيقي في عقلك
    Comme celle-ci l'a déjà souligné dans plusieurs lettres adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, ce pont est un noeud vital permettant la circulation entre la Partie méridionale de la côte adriatique croate et le reste du pays. UN وكما أكدت كرواتيا من قبل في عدة رسائل موجهة الى اﻷمين العام ورئيس مجلس اﻷمن، فإن الجسر هو حلقة الوصل الحاسمة لحركة السير بين الجزء الجنوبي من الساحل الكرواتي على بحر اﻷدرياتيك وبقية البلد.
    La partie géorgienne a déclaré qu'elle était prête à faciliter les contacts entre la Partie abkhaze et la communauté abkhaze en Turquie. UN وأعرب الجانب الجورجي عن استعداده لتسهيل الاتصالات بين الجانب الأبخازي والطائفة الأبخازية في تركيا.
    Celui-ci comprendra un bref exposé par la Partie concernée et un dialogue entre la Partie et le SBI.] UN وتتضمن المشاورة عرضاً موجزاً من الطرف المعني وحواراً تفاعلياً بين الطرف والهيئة.]
    La réparation extrajudiciaire vise à ce que les deux parties s'entendent sur une réparation au moyen d'une médiation neutre menée entre la Partie lésée et l'accusé. UN والهدف من التعويض خارج نطاق القضاء هو التوصل إلى تعويض يتفق عليه الطرفان عن طريق وساطة محايدة بين الطرف المتضرر والمتهم.
    En cas de désaccord entre la Partie visée à l'annexe I et l'équipe d'experts au sujet de l'estimation révisée, la question sera renvoyée au Comité de contrôle du respect des dispositions, qui tranchera conformément aux procédures et mécanismes applicables en la matière. UN وفي حال وجود خلاف بين الطرف المدرج في المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض بشأن التقدير المنقح، تحال المسألة إلى لجنة الامتثال التي تقوم عندئذ بتسوية الخلاف وفقاً للإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال.
    Ils ont recommandé que les équipes d'examen mettent en évidence les raisons pour lesquelles il existerait des différences entre la Partie et le secrétariat pour ce qui est de la détermination des sources principales et identifient les sources manquantes. UN وأوصى المشاركون بأن تحدد أفرقة خبراء الاستعراض سبب أية اختلافات بين الطرف والأمانة في تحديد المصادر الرئيسية وبأن تحدد أيضا المصادر المفقودة.
    5. Pour ce qui est des relations entre la Partie et les autres Parties : UN 5 - وفيما يتعلق بالعلاقات بين الطرف وأطراف أخرى:
    Toute velléité d'aggraver la portée de l'objection remet sérieusement en question le statut du traité dans les relations bilatérales entre la Partie réservataire et l'auteur de la nouvelle objection. UN وكل نية بتشديد أثر الاعتراض تضع مركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفظ وصاحب الاعتراض الجديد موضع شك كبير.
    Selon eux, toute velléité d'aggraver la portée de l'objection remet sérieusement en question le statut du traité dans les relations bilatérales entre la Partie réservataire et l'auteur de l'aggravation de l'objection. UN وأشاروا إلى أن أي رغبة في توسيع نطاق الاعتراض تُخل بشكل خطير بمركز المعاهدة في العلاقات الثنائية بين الطرف المتحفِظ وصاحب الاعتراض الجديد.
    Contrairement aux sanctions, qui sont unilatéralement imposées à un contrevenant au droit de la concurrence, les mesures correctives sont en principe négociées entre la Partie concernée et l'autorité de concurrence. UN وخلافاً للعقوبات التي تفرض من جانب واحد على من خرق قانون المنافسة، تخضع سبل الانتصاف للتفاوض بين الطرف المعني وسلطة المنافسة.
    40. En ce qui concerne les plaignants, on a souligné la nécessité de l'existence d'un lien entre la Partie lésée et la partie coupable de la conduite illicite. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بالمطالبين بالتعويض، تم التشديد على ضرورة اقامة صلة بين الطرف المضرور والطرف المتورط في السلوك غير المشروع.
    a) Des recommandations en ce qui concerne la coopération entre la Partie ou les Parties concernées et d'autres Parties pour servir les objectifs de la Convention; UN (أ) توصيات تتعلق بالتعاون بين الطرف أو الأطراف المعنية والأطراف الأخرى من أجل تعزيز هدف الاتفاقية؛ و
    Durant l'hiver, qui est long et rigoureux, les routes entre la Partie centrale du pays et les provinces de Leninabad dans le nord et du Haut-Badakhchan dans le sud-est sont coupées. UN وهو طويل وقاس، تنقطع الطرق بين الجزء اﻷوسط في البلد ومقاطعتي لينينباد في الشمال وغورني - باداشان في الجنوب الشرقي.
    Nous sommes certains que, joints à la contribution des représentants des gouvernements et des organisations intergouvernementales, les résultats obtenus par ce groupe fourniront l'équilibre nécessaire entre la Partie conceptuelle, ô combien précieuse déjà, de l'agenda proposé pour le développement et les orientations futures. UN ونحن على ثقة، أنه الى جانب إسهامات ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية سيحقق ناتج عمل هذا الفريق التوازن الضروري بين الجزء المفهومي القيم فعلا في خطة التنمية المقترحة، ومسارات العمل في المستقبل.
    Il y a donc une certaine cohérence entre la Partie offensive d'un programme d'armement nucléaire et ce que j'appellerais le volet non-prolifération et lutte antiterroriste de ce même programme. UN وهكذا فإنه يوجد قدر من الاتساق بين الجانب الهجومي من برنامج الأسلحة النووية وما أسميه عنصر عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب في البرنامج.
    Ce point est illustré par les dangereux affrontements larvés qui se sont manifestés pendant la période considérée entre la Partie géorgienne et la force de maintien de la paix de la CEI. UN وتتجلى هذه النقطة في المواجهات الخطيرة التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بين الجانب الأبخازي وقوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    En cas de désaccord entre la Partie visée à l'annexe I concernée et l'équipe d'experts au sujet de l'estimation révisée, la question sera renvoyée au Comité de contrôle du respect des dispositions, qui tranchera conformément aux procédures et mécanismes applicables en la matière. UN وفي حالة نشوء خلاف بين طرف المرفق الأول وفريق خبراء الاستعراض، تُحال المسألة على لجنة الامتثال التي تحل الخلاف وفقاً لإجراءات وآليات الامتثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more