:: Favoriser des rémunérations équitables et non-discriminatoires pour réduire l'écart entre le coût des produits de première nécessité et le salaire minimum | UN | :: التشجيع على دفع أجور عادلة بعيدا عن أي تمييز بما يضيق الفجوة بين تكلفة سلة السلع الأساسية والمرتب الأساسي. |
Les résultats financiers sont dès lors l'expression de l'interaction entre le coût et la qualité du produit, le pouvoir commercial et les tendances de la demande. | UN | وتنشأ النتائج المالية المحققة في هذه الحالة عن العلاقة بين تكلفة المنتج وجودته، وقوة تسويقه، واتجاهات الطلب عليه. |
Le revenu réel des travailleurs a augmenté et l'écart entre le coût de la vie et le salaire minimum est en diminution constante. | UN | فقد ارتفع الدخل الحقيقي للعمال، وهو ما ضيق على نحو مطرد الفجوة بين تكاليف سلة السلع الأساسية والأجر الأساسي. |
Il a fait valoir qu'il existait un lien empirique important entre le coût unitaire de la main-d'œuvre et l'inflation. | UN | وذهب إلى أن هناك علاقة عملية وثيقة بين تكاليف العمل لكل وحدة من وحدات الإنتاج والتضخم. |
Or, ces comptes sont également assortis de réserves substantielles et font simplement ressortir la différence entre le coût d'acquisition des parts et leur prix de vente. | UN | غير أن هذه الحسابات تتضمن أيضاً شروطاً مادية ولا تثبت إلا مجرد وجود فارق بين التكلفة اﻷصلية لﻷسهم وثمن بيع هذه اﻷسهم. |
Ce pourcentage correspondait au rapport entre le coût global des postes d'appoint existant alors et le coût global des effectifs civils en poste approuvé pour les cinq opérations de maintien de la paix. | UN | وقــد استمدت تلك النسبة المئوية من العلاقة بين التكلفة اﻹجمالية لوظائف تلبية عبء العمل الموجودة في ذلك الوقت وبين التكلفة اﻹجمالية للوظائف المدنية في البعثة الموافق عليها لعمليات حفظ السلم الخمس. |
Ils négociaient constamment les tarifs de fret et choisissaient les modes de transport qui offraient le meilleur compromis entre le coût, la rapidité et la fiabilité. | UN | ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية. |
L’écart entre le coût de ces prestations évalué au taux standard et leur prix de revient telles que fournies par le Gouvernement français est considéré comme une contribution volontaire en nature. | UN | ويعامل الفرق بين تكلفة الخدمات المستندة إلى التكاليف القياسية وتلك المقدمة من حكومة فرنسا باعتباره تبرعا عينيا. |
Il y aura ainsi un rapport entre le coût de la charge de travail prévue dans le budget du programme de pays et celui de la charge de travail prévue dans le budget administratif. | UN | وبهذه الطريقة ستكون هناك صلة بين تكلفة عبء العمل في ميزانية البرنامج القطري وتكلفة عبء العمل في الميزانية اﻹدارية. |
Pourtant, la question du rapport entre le coût des activités de l'Autorité et son efficacité demeure une priorité pour la délégation russe. | UN | لكن مسألة النسبة بين تكلفة عمل السلطة وفعاليته ما زالت تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
De telles analyses comportent une comparaison entre le coût d'une politique particulière et ses avantages, par exemple les dommages que cette politique a permis d'éviter. | UN | وتشمل هذه التحليلات المقارنة بين تكلفة سياسة معينة، والمنفعة المستمدة منها: على سبيل المثال، الضرر الذي جرى تجنبه. |
Avec l'augmentation de salaire de l'année 2011, l'écart entre le coût du panier-type et du revenu familial moyen a été réduit. | UN | وبفعل ارتفاع الأجر في عام 2011، تقلصت الفجوة بين تكلفة سلة الأغذية الأساسية والدخل المتوسط للأسرة. |
Il existe de nombreux exemples mettant en évidence l'écart important entre le coût de fabrication et le prix de vente des médicaments. | UN | وهناك أمثلة وافرة لإثبات الفجوة الكبيرة بين تكلفة تصنيع الأدوية وسعر بيعها. |
La très grande disparité entre le coût des opérations de maintien de la paix et celui des opérations humanitaires constituait un dilemme important. | UN | ورأت اﻷمانة أن هناك معضلة كبرى هي الفرق الشاسع بين تكاليف عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية. |
81. En 1995, l'UNRWA a modifié la présentation de son budget afin d'indiquer plus clairement la différence entre le coût du programme et les coûts des projets. | UN | ٨١ - عدلت اﻷونروا شكل عرض ميزانيتها في عام ١٩٩٥، للتمييز بصورة أكثر وضوحا بين تكاليف البرامج وتكاليف المشاريع. |
Différence entre le coût du projet et les ressources disponibles | UN | الفرق بين تكاليف المشروع والتمويل |
Il est indispensable de réviser les taux de remboursement des pays fournisseurs de contingents dans la mesure où l'écart actuel entre le coût réel des troupes sur le terrain et les montants remboursés représente une lourde charge financière. | UN | وتعدّ المعدلات المنقحة لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات أمراً لا غنى عنه، فالفجوة الراهنة بين التكلفة الحقيقية للقوات في الميدان والمبالغ المسدّدة تشكل عبئاً مالياً باهظاّ. |
Il s'agit de coûts afférents à la gestion directe et à d'autres services d'appui lorsqu'il est possible d'établir un lien direct entre le coût et le projet. | UN | وتشمل التكاليف المتصلة بتوفير الإدارة المباشرة وغير ذلك من مهام الدعم حيث يمكن تحديد الصلة المباشرة بين التكلفة والمشروع. |
31. Le choix entre le financement sur le marché intérieur ou sur les marchés extérieurs implique un arbitrage entre le coût et le risque. | UN | 31 - وينطوي الاختيار بين الأسواق الداخلية والأسواق الخارجية كمصدر للتمويل على الموازنة بين التكلفة والمخاطر. |
En conséquence, le Comité recommande le versement d'une indemnité correspondant à la différence entre le coût normal de mobilisation et les dépenses engagées au cours de ce rapatriement. | UN | وعليه، يوصي الفريق بالتعويض عن الفرق بين التكاليف العادية للاستخدام والتكاليف المتكبدة لإعادة الموظفين إلى بلدانهم الأصلية. |
92. Le Comité a relevé des écarts entre le coût d'acquisition des biens durables au 31 décembre 2008 et celui mentionné dans la note 15 aux états financiers. | UN | 92- ولاحظ المجلس وجود تفاوت بين سعر شراء الممتلكات غير المستهلكة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 والسعر المبين في الملاحظة 15 على البيانات المالية. |
Bien que les passagers aient payé leur propre billet, en raison de la surprime de l'assurance responsabilité civile applicable au titre des risques de guerre, le requérant a dû supporter la différence entre le coût de l'affrètement des appareils et le prix des billets. | UN | وفي هذه المرة أيضا، دفع الركاب أنفسهم أجور سفرهم، إلا أنه، نظرا لما دُفع من تأمين إضافي على المسؤولية في حالات الحرب، سجّل نقص بالمقارنة بين كلفة استئجار الطائرات وما تم جمعه من أجور سفر، تحمﱠله المطالب. |