"entre le gouvernement et l'" - Translation from French to Arabic

    • بين الحكومة والاتحاد
        
    • بين الحكومة والأمم
        
    • بين الحكومة والمعارضة
        
    • بين الحكومة والمجلس
        
    • بين الحكومة وحركة
        
    • بين الحكومة والمؤسسة
        
    • بين الحكومة والمنظمة
        
    • بين الحكومة وجيش
        
    • بين الحكومة ورابطة
        
    Le mécanisme de prévention des conflits entre le Gouvernement et l'UNITA qui fonctionne sous les auspices de l'ONU a permis de prévenir des violations graves du cessez-le-feu. UN وقد كانت اﻵلية المشتركة بين الحكومة والاتحاد الوطني لمنع المنازعات، التي تعمل تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وسيلة ناجعة لمنع وقوع انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    Nous souhaitons qu'une telle rencontre fournisse un point de départ sérieux pour des discussions politiques entre le Gouvernement et l'UNITA, fondées sur les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN والنتائج التي سيسفر عنها ذلك الاجتماع ستهيئ، فيما نأمل، أساسا جادا لبدء المناقشات السياسية بين الحكومة والاتحاد الوطني على أساس من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Je continue d'apprécier la qualité et l'étroitesse des relations entre le Gouvernement et l'ONU. UN ولا أزال أقدر العلاقات الجيدة والوثيقة بين الحكومة والأمم المتحدة.
    La délégation japonaise est satisfaite de ce que le Représentant spécial appuie la reprise rapide des négociations à cette fin entre le Gouvernement et l'ONU. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بمساندة الممثل الخاص لاستئناف المفاوضات في وقت مبكر بين الحكومة والأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية.
    Les appels se sont faits de plus en plus insistants en faveur d'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition extraparlementaire. UN وكانت ثمةَ دعوات بإصرار على إجراء حوار بين الحكومة والمعارضة غير البرلمانية.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    Au Népal, en revanche, l'escalade de la violence entre le Gouvernement et l'insurrection armée est de plus en plus préoccupante. UN أما فيما يتعلق بنيبال، فإنني أشعر بقلق متزايد جراء تصاعد حدة العنف بين الحكومة وحركة العصيان المسلح.
    Les pourparlers directs entre le Gouvernement et l'URNG, qui ont commencé plus tard, en avril 1991, ont été suspendus en mai 1993. UN وقد بدأت المباحثات المباشرة بين الحكومة والاتحاد الثوري بعد ذلك في نيسان/أبريل ١٩٩١، ولكنها علقت في أيار/مايو ١٩٩٣.
    C'est à Oslo qu'a été conclu en mars 1990 un accord qui a jeté les bases des négociations entre le Gouvernement et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). UN ولقد كانت أوسلو هـــي المكــان الذي تم التوصل فيه في شهر آذار/مارس ١٩٩٠ الى اتفاق أدى الى إرساء أسس المفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Des entretiens directs entre le Gouvernement et l'URNG ont commencé plus tard, en avril 1991, et ont été suspendus en mai 1993. UN وعلقت في أيار/مايو ١٩٩٣ المحادثات المباشرة بين الحكومة والاتحاد الوطني الثوري لغواتيمالا، التي كانت قد بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Les parties sont convenues de demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de désigner un représentant qui assumera la fonction de médiateur lors des négociations bilatérales entre le Gouvernement et l'URNG. UN اتفق الطرفان على أن يطلبا من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يسمي ممثلا لتولي عملية الوساطة في المفاوضات الثنائية بين الحكومة والاتحاد الثوري.
    En effet, c'est à Oslo que, en mars 1990, un accord a été conclu, qui a jeté les bases des négociations entre le Gouvernement et l'URNG. UN ولقد تم التوصل في أوسلو إلى اتفاق في آذار/مارس ١٩٩٠ أرسى اﻷسس للمفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Des entretiens directs entre le Gouvernement et l'URNG ont commencé plus tard, en avril 1991, et ont été suspendus en mai 1993. UN وعلقت في أيار/مايو ١٩٩٣ المحادثات المباشرة بين الحكومة والاتحاد الوطني الثوري لغواتيمالا، التي كانت قد بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩١.
    Le mécanisme de justice de transition composé d'une Commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial avait été mis en place d'un commun accord entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies. UN وتتألف آلية القضاء الانتقالية من لجنة حقائق ومصالحة ومحكمة خاصة اتفق عليها بين الحكومة والأمم المتحدة.
    Le Gouvernement a demandé le report des stages en attendant la signature d'un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU sur la justice transitionnelle. UN نظرا لطلب الحكومة تأجيل عقد حلقات العمل إلى أن يتم توقيع اتفاق إطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن العدالة الانتقالية
    En raison de la lenteur des négociations entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies relatives à l'établissement de la Commission nationale vérité et réconciliation UN بسبب طول المفاوضات بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن إنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق والمصالحة
    2009 (objectif) : un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU concernant les modalités de création d'une commission vérité et réconciliation est mis au point UN الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة
    Pour le Représentant spécial, beaucoup de Cambodgiens espèrent que les contacts actuels entre le Gouvernement et l'ONU permettront la tenue au Cambodge d'un procès qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières et suscite une forte participation internationale. UN ويرى الممثل الخاص أن هناك أملا شائعاً على نطاق واسع في كمبوديا في أن الاتصالات الجارية بين الحكومة والأمم المتحدة ستؤدي إلى هذه المحاكمة في كمبوديا، بمشاركة دولية قوية ومع تقديم ضمانات باحترام المعايير الدولية للعدل والنزاهة والمحاكمة بموجب أحكام القانون.
    Les tensions entre le Gouvernement et l'opposition ont entraîné la paralysie du système judiciaire national et la politisation des tribunaux locaux. UN وأدت حالات التوتر بين الحكومة والمعارضة إلى شل النظام القضائي الوطني وتسييس المحاكم المحلية.
    En ce qui concerne la situation politique, il a fait savoir que le partenariat entre le Gouvernement et l'Assemblée législative avait évolué dans un sens favorable. UN وفيما يتعلق بالحالة السياسية، أشار إلى أن الشراكة بين الحكومة والمجلس التشريعي تطورت على نحو جيد.
    En Angola, une guerre fratricide continue d'apporter malheurs et souffrances à ce peuple frère malgré l'Accord de paix intervenu entre le Gouvernement et l'UNITA, accord soutenu par l'effort international et une action des Nations Unies. UN لا تزال أنغولا مسرحا لحرب أهلية مدمرة، رغم التوقيع على اتفاق السلام بين الحكومة وحركة يونيتا، هذا الاتفاق الذي تسانده المجموعة الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة.
    Quelques progrès ont été faits, en particulier avec la création par l'Assemblée nationale d'une Commission des bons offices chargée d'aplanir les divergences de vue entre le Gouvernement et l'armée. UN وتم تحقيق بعض التقدم، ولا سيما في قيام الجمعية الوطنية بإنشاء لجنة للمساعي الحميدة من أجل تسوية الخلافات القائمة بين الحكومة والمؤسسة العسكرية.
    Les données ci-après témoignent de la collaboration entre le Gouvernement et l'OIM dans le cadre des programmes d'aide au retour volontaire. UN وتعكس البيانات المبيَّنة أدناه التعاون بين الحكومة والمنظمة الدولية للهجرة بشأن برامج المساعدة على العودة الطوعية.
    En Ouganda, l'Accord de paix signé entre le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur n'est pas encore en application. UN وفي أوغندا، لم يُنفذ حتى الآن اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجيش الرب للمقاومة.
    Suite à de longues négociations entre le Gouvernement et l'Association des enseignants, négociations qui ont abouti à des engagements du Gouvernement, l'éducation occupe actuellement une place importante dans notre budget de fonctionnement. UN ويحتل التعليم حاليا مكانة هامة في ميزانيتنا التشغيلية عقب المفاوضات المطولة التي جرت بين الحكومة ورابطة المعلمين والتي أدت إلى التزامات تعهدت بها الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more