Je continue d'apprécier la qualité et l'étroitesse des relations entre le Gouvernement et l'ONU. | UN | ولا أزال أقدر العلاقات الجيدة والوثيقة بين الحكومة والأمم المتحدة. |
La délégation japonaise est satisfaite de ce que le Représentant spécial appuie la reprise rapide des négociations à cette fin entre le Gouvernement et l'ONU. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بمساندة الممثل الخاص لاستئناف المفاوضات في وقت مبكر بين الحكومة والأمم المتحدة لتحقيق هذه الغاية. |
Le Gouvernement a demandé le report des stages en attendant la signature d'un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU sur la justice transitionnelle. | UN | نظرا لطلب الحكومة تأجيل عقد حلقات العمل إلى أن يتم توقيع اتفاق إطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن العدالة الانتقالية |
2009 (objectif) : un accord-cadre entre le Gouvernement et l'ONU concernant les modalités de création d'une commission vérité et réconciliation est mis au point | UN | الهدف لعام 2009: وضع الصيغة النهائية للاتفاق الإطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة |
Pour le Représentant spécial, beaucoup de Cambodgiens espèrent que les contacts actuels entre le Gouvernement et l'ONU permettront la tenue au Cambodge d'un procès qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières et suscite une forte participation internationale. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هناك أملا شائعاً على نطاق واسع في كمبوديا في أن الاتصالات الجارية بين الحكومة والأمم المتحدة ستؤدي إلى هذه المحاكمة في كمبوديا، بمشاركة دولية قوية ومع تقديم ضمانات باحترام المعايير الدولية للعدل والنزاهة والمحاكمة بموجب أحكام القانون. |
Grâce à la mise en place de comités de consultation entre le Gouvernement et l'ONU dans le Kasaï oriental et le Kasaï occidental, qui ont élaboré des plans provinciaux conjoints | UN | من خلال اللجان الاستشارية المشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة المنشأة في كاساي أورينتال وكاساي أوكسيدنتال، التي وضعت الخطط المشتركة بين المقاطعات |
Par contre, la Cour constitutionnelle a rejeté un accord de 2004 entre le Gouvernement et l'ONU tendant à créer une commission d'enquête spéciale sur les groupes illégaux et les organisations de sécurité clandestines. | UN | ومن الناحية الأخرى، رفضت المحكمة الدستورية اتفاقا أُبرم في عام 2004 بين الحكومة والأمم المتحدة لإنشاء لجنة تحقيق خاصة بشأن الجماعات غير المشروعة والمنظمات الأمنية السرية. |
Les consultations et négociations entre le Gouvernement et l'ONU se sont prolongées un certain temps afin de rechercher un modèle plus approprié, compatible à la fois avec l'ordre constitutionnel et juridique du Guatemala et avec les normes de l'Organisation. | UN | واستمرت المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والأمم المتحدة لبعض الوقت بغية التوصل إلى أكثر نموذج مناسب من شأنه أن يتسق مع الإطار القانوني والدستوري لغواتيمالا فضلا عن قواعد المنظمة. |
Un accord-cadre devrait être conclu entre le Gouvernement et l'ONU au sujet des modalités de la création d'une commission vérité et réconciliation et d'un tribunal spécial. | UN | 31 - وينبغي أن يُبرم اتفاق إطاري بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن طرائق إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ومحكمة خاصة. |
Les efforts se poursuivent en outre pour faire fond sur l'accord préliminaire signé le 19 avril 2012, et parvenir à un protocole final convenu entre le Gouvernement et l'ONU. | UN | ويتواصل أيضا بذل الجهود للاستفادة من مذكرة التفاهم الموقعة في 19 نيسان/ أبريل 2012، ووضع بروتوكول متفق عليه نهائيا بين الحكومة والأمم المتحدة. |
Je me réjouis de l'accord passé entre le Gouvernement et l'ONU sur les domaines qui sont prioritaires en matière de consolidation de la paix et qui nécessiteront un appui continu de l'ONU. J'encourage le Conseil de sécurité à accorder toute l'attention voulue à la recommandation que j'ai faite à propos de la création d'un bureau intégré des Nations Unies au Burundi, tel que décrit dans la section VII du présent rapport. | UN | 78 - وإنني أرحب بالاتفاق المبرم بين الحكومة والأمم المتحدة بشأن مجالات توطيد السلام ذات الأولوية التي ستحتاج إلى دعم متواصل من جانب المنظمة، وأشجع مجلس الأمن على النظر على النحو الواجب في توصيتي بإنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة في بوروندي الواردة في الفرع السابع من هذا التقرير. |
Il incombe à l'ONU de fournir un champ de tir dans la zone de la mission ou dans tout autre lieu indiqué (sous réserve de la conclusion d'un accord bilatéral entre le Gouvernement et l'ONU). | UN | والأمم المتحدة هي المسؤولة عن توفير حقل الرماية في منطقة عمليات البعثة أو في موقع بديل مناسب (رهنا باتفاق ثنائي بين الحكومة والأمم المتحدة)(). الأسلحة |
Il incombe à l'ONU de fournir un champ de tir dans la zone de responsabilité de la mission ou dans tout autre lieu indiqué (sous réserve de la conclusion d'un accord bilatéral entre le Gouvernement et l'ONU). | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية توفير حقل الرماية في منطقة مسؤولية البعثة أو في موقع بديل مناسب (رهنا باتفاق ثنائي بين الحكومة والأمم المتحدة). |
La Représentante spéciale a effectué cette mission avec l'appui conjoint de l'UNICEF et de la Mission de l'ONU pour la stabilisation en République démocratique du Congo, et note avec satisfaction que, depuis la signature du plan d'action, des centaines d'enfants ont été libérés par les forces nationales de sécurité de la République démocratique du Congo grâce à une coopération accrue entre le Gouvernement et l'ONU. | UN | 52- وقد أجرت الممثلة الخاصة هذه الزيارة بدعم من اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. وترحب الممثلة الخاصة بما حدث بعد التوقيع على خطة العمل من تسريح لمئات الأطفال من قوات الأمن الوطنية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، كثمرة للتعاون القوي بين الحكومة والأمم المتحدة. |