Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. | UN | ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة. |
L'initiative conjointe du PNUD et du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. | UN | والمبادرة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الفقر والبيئة مبادرة رائدة في مجال التعاون تتطرق إلى الصلات بين النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان. |
En l'absence d'interventions négatives, un équilibre approprié entre les écosystèmes et les facteurs externes s'établit toujours pour une certaine période. | UN | ويظل التوازن المناسب بين النظم الإيكولوجية والعوامل الخارجية إذا لم تحدث أية تدخلات سلبية فيه قائماً على الدوام لفترة معينة من الزمن. |
De la même manière, l'interface entre les écosystèmes d'eau douce et les écosystèmes côtiers doit également être prise en considération dans les plans de gestion de ces deux types de systèmes. | UN | وبالمثل، فلا بد أيضا من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمنطقة الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين. |
L'état du milieu marin est régi par un schéma complexe d'interaction naturelle entre les écosystèmes et par les variations de ces systèmes, ainsi que par les conséquences de l'activité humaine. | UN | وتتأثر حالة البيئة البحرية بنمط معقد من التفاعل الطبيعي بين النظم الإيكولوجية وتنوعها، وبالآثار المترتبة على الأنشطة البشرية. |
Les forêts renferment plus de la moitié du carbone terrestre et contribuent en majorité à l'échange de carbone entre les écosystèmes terrestres et l'atmosphère. | UN | فالغابات تحتوي عل أكثر من نصف جميع الكربون الموجود على الكرة الأرضية، ويُحسب لها معظم مبادلات الكربون بين النظم الإيكولوجية الأرضية والغلاف الجوي. |
De la même manière, l'interface entre les écosystèmes d'eau douce et les écosystèmes côtiers doit également être prise en considération dans les plans de gestion de ces deux types de systèmes. | UN | ولابد أيضاً من أن تؤخذ المجالات المشتركة بين النظم الإيكولوجية للمياه العذبة والمناطق الساحلية في الاعتبار في خطط الإدارة بالنسبة لكلا النظامين. |
L'initiative conjointe du PNUD, du PNUE et de la Commission européenne sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. | UN | ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة واللجنة الأوروبية، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري. |
L'initiative conjointe du PNUD et du PNUE sur la pauvreté et l'environnement est une collaboration phare qui aborde les liens entre les écosystèmes et la qualité de vie humaine. | UN | ومبادرة الفقر والبيئة، المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج البيئة، مشروع تعاوني رئيسي يتناول الصلة بين النظم الإيكولوجية والرفاه البشري. |
a) Améliorer sensiblement la compréhension des liens existant entre les écosystèmes et les biens et services qu'ils fournissent; | UN | (أ) إحداث زيادة كبيرة في فهم الصلة بين النظم الإيكولوجية والسلع والخدمات التي توفرها؛ |
La réunion a été informée du lien très étroit qui existe entre les écosystèmes côtiers et marins et les économies de la région caribéenne, situation qui rend particulièrement difficile la gestion de l'environnement et des économies de la région. | UN | 9 - وأبلغ الاجتماع بوجود ترابط وثيق للغاية بين النظم الإيكولوجية البرية والساحلية والبحرية والاقتصادات في منطقة البحر الكاريبي، وهو ما يفرض تحديات كبرى على إدارة البيئة والاقتصادات في المنطقة. |
D'autres mesures et mécanismes de coopération intersectoriels sont dès lors nécessaires pour comprendre et traiter les répercussions de divers secteurs sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, compte tenu de l'interdépendance entre les écosystèmes marins ainsi qu'entre la mer, la terre et l'air. | UN | وبالتالي، فإن اتخاذ المزيد من الإجراءات ووضع آليات تعاونية شاملة لعدة قطاعات هي مسألة ضرورية لفهم ومعالجة آثار مختلف القطاعات على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مع مراعاة الترابط القائم بين النظم الإيكولوجية البحرية وكذلك بين البحر والبر والجو. |
Nous reconnaissons que la gestion des bassins versants est une priorité et que, compte tenu de la relation étroite qui existe entre les écosystèmes montagneux et le captage des eaux, la protection, l'entretien et la remise en état des sources d'eau revêt une importance primordiale; | UN | نسلّم بأن إدارة مستجمعات المياه هي من الأمور ذات الأولوية، وإذ نأخذ في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين النظم الإيكولوجية الجبلية ومستجمعات المياه، نعترف بأهمية حماية مصادر المياه والمحافظة عليها وإصلاحها؛ |
Les parties prenantes ont davantage conscience de la valeur des ressources en eau ainsi que des relations entre les écosystèmes liés entre eux (par exemple eau douce-côtes) et de leurs services écosystémiques connexes. | UN | تعميق وعي أصحاب المصلحة بقيمة الموارد المائية والصلات بين النظم الإيكولوجية ذات الصلة (مثل المياه العذبة الساحلية) وخدمات النظم الإيكولوجية ذات الصلة. |
Plusieurs délégations ont appelé l'attention sur la corrélation qui existait entre les écosystèmes, la biodiversité marine et les changements climatiques ainsi que sur la nécessité d'approfondir les connaissances concernant les changements climatiques ainsi que l'impact de la pollution de source terrestre sur la biodiversité marine. | UN | 56 - واسترعت عدة وفود الانتباه إلى العلاقة بين النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي البحري وتغير المناخ، والحاجة إلى مزيد من المعلومات عن تغير المناخ، فضلا عن تأثير التلوث من مصادر برية في التنوع البيولوجي البحري. |
Au nombre des publications ayant trait à ces questions figurent notamment les rapports intitulés < < Évaluation des écosystèmes pour le millénaire > > , publiés par l'OMS, qui examinent les liens intrinsèques entre les écosystèmes et le bien-être des populations, et évaluent la situation sanitaire à travers le monde. | UN | 83 - ومن المطبوعات ذات الصلة تقييم تقارير النظم الإيكولوجية في الألفية عن الصلات الوثيقة القائمة بين النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان، والتقرير السنوي الصادر عن منظمة الصحة العالمية الذي يقيم الحالة الصحية في أنحاء العالم. |
Elle contribuerait à la mise en œuvre du Plan stratégique pour les espèces migratrices 2015-2023 et du Plan stratégique pour la diversité biologique 2011-2020 en fournissant aux décideurs les arguments scientifiques et les informations dont ils ont besoin pour étudier et pouvoir expliquer plus clairement l'impact des espèces migratrices en tant que liens mobiles entre les écosystèmes. | UN | وستساهم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية للأنواع المهاجرة للفترة 2015-2023 والخطة الاستراتيجية للتنوع البيولوجي للفترة 2011-2020 وذلك بتوفير العلوم والمعلومات الأساسية التي يحتاج اليها مقررو السياسات من أجل دراسة آثار الأنواع المهاجرة والإبلاغ عن تلك الآثار بشكل أوضح باعتبارها وصلات متنقلة بين النظم الإيكولوجية. |