"entre les contrats" - Translation from French to Arabic

    • بين العقود
        
    • بين عقود
        
    • بين العقد
        
    • بين عقد
        
    Par conséquent, il est important de ménager un équilibre adéquat entre les contrats permanents et les contrats de durée déterminée. UN ونتيجة لذلك، يتعين إقامة توازن ملائم بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷمد.
    Il se peut aussi qu'il y ait, dans certains systèmes juridiques, un lien entre les contrats et la responsabilité extracontractuelle. UN وفي بعض النظم، قد توجد علاقة أيضا بين العقود وحالات المسؤولية التقصيرية.
    A. Comparaison entre les contrats permanents et les contrats continus proposés UN ألف - مقارنة بين العقود الدائمة والعقود المستمرة المقترحة
    Ils ont constaté que s'il existait des ressemblances entre les contrats de consultant individuel et les autres types de contrats ne conférant pas la qualité de fonctionnaire, nombre d'organismes établissaient une distinction claire entre les contrats de sous-traitant et les engagements. UN وأشارت المنظمات إلى أنه على الرغم من احتمال وجود أوجه تشابه بين عقود الخبراء الاستشاريين وأنواع أخرى من عقود غير الموظفين، فإن العديد من المنظمات مُيّزت بوضوح بين طرائق التعاقد وطرائق التعيين.
    Ils renouvellent également leur demande d'éclaircissements au sujet des propositions du Secrétaire général relatives aux arrangements contractuels et en particulier sur la différence entre les contrats permanents et les contrats de caractère continu, et les incidences de ces propositions pour les perspectives de carrière et le caractère international des fonctionnaires des Nations Unies. UN وقال إن المجموعة تؤكد مجددا طلبها المتعلق بتوضيح مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، وعلى وجه التحديد، الاختلاف بين العقد الدائم والعقد المستمر، والآثار المترتبة على تلك المقترحات فيما يتعلق بالمستقبل الوظيفي والطابع الدولي لموظفي الأمم المتحدة.
    Les normes IPSAS font la distinction entre les contrats pour lesquels l'UNOPS agit en son nom propre et les contrats pour lesquels il agit en tant que mandataire ou agent. UN وتميز المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بين عقد يقوم المكتب فيه بدور الأصيل وعقد يقوم فيه بدور الوكيل.
    Afin que les consommateurs puissent prendre une décision en connaissance de cause, il conviendrait de maintenir une certaine comparabilité entre les contrats offerts sur le marché pendant la transition vers un marché pleinement libéralisé. UN وكيما يتسنى للمستهلكين اتخاذ قرار واع، يمكن الحفاظ على درجة من قابلية المقارنة بين العقود المعروضة في السوق خلال فترة الانتقال إلى سوق تكون قد حررت بالكامل.
    Par ailleurs, elle appelle l'attention sur la nécessité d'établir des ratios plus appropriés entre les contrats permanents et les contrats à durée déterminée. UN ووجه الانتباه، في الوقت نفسه، إلى ضرورة تحديد نسبة ملائمة أكثر بين العقود الدائمة والعقود المحددة المدة.
    Bien que les pays qui s’inspirent de la tradition de la common law n’établissent pas de distinction catégorique entre les contrats administratifs et les contrats privés, des résultats analogues peuvent être obtenus par des moyens différents. UN فعلي الرغم من أنه في النظم القانونية الأخرى المتأثرة بتقاليد القانون العام لا يجري هذا التمييز القاطع بين العقود الإدارية والعقود الخصوصية فإنه يمكن أن تتحقق نتائج مماثلة بوسائل مختلفة.
    Les besoins particuliers de la fonction publique internationale sont reconnus et un juste milieu a été trouvé entre les contrats de durée déterminée et les contrats de durée indéfinie, ce qui contribue à de bons résultats. UN الاحتياجات المحددة للمنظمات العامة الدولية معترف بها وهناك توازن قائم بين العقود المحدودة وغير المحدودة زمنياً، مما يفضي إلى الأداء.
    Les besoins particuliers de la fonction publique internationale sont reconnus et un juste milieu a été trouvé entre les contrats de durée déterminée et les contrats de durée indéfinie, ce qui contribue à de bons résultats. UN الاحتياجات المحدودة للمنظمات العامة الدولية معترف بها وهناك توازن قائم بين العقود المحدودة وغير المحدودة زمنياً، مما يفضي إلى الأداء.
    M. Inoue juge intéressante la proposition de la délégation française tendant à ce qu'une distinction soit faite entre les contrats contenant une clause de conciliation et les contrats qui en sont dépourvus. UN وأعرب عن اهتمامه باقتراح وفد فرنسا القاضي بأنه يمكن وضع تمييز بين العقود التي تحتوي على شرط للتوفيق وتلك التي لا تحتوي على هذا الشرط.
    Les besoins particuliers de la fonction publique internationale sont reconnus et un juste milieu a été trouvé entre les contrats de durée déterminée et les contrats de durée indéfinie, ce qui contribue à de bons résultats. UN الاحتياجات المحدّدة للمنظمات العامة الدولية مُعترف بها وهناك توازن قائم بين العقود المحدودة وغير المحدودة زمنيا، مما يفضي إلى الأداء.
    85. Sans contester la nécessité de préserver une souplesse suffisante dans le rapport entre les contrats permanents et ceux de durée déterminée, la délégation russe ne peut pas cautionner la tendance manifeste qui consiste à privilégier les contrats permanents. UN ٨٥ - وأردف قائلا إن الوفد الروسي لا يعترض على ضرورة الاحتفاظ بمرونة كافية في العلاقة بين العقود الدائمة والعقود المحددة اﻷجل، ولكن لا يمكنه تأييد الاتجاه الظاهر نحو تفضيل العقود الدائمة.
    Bien que les pays qui s’inspirent de la tradition de la common law n’établissent pas de distinction catégorique entre les contrats administratifs et les contrats privés, des résultats analogues peuvent être obtenus par des moyens différents. UN فعلى الرغم من أنه في النظم القانونية اﻷخرى المتأثرة بتقاليد القانون العام لا يجري هذا التمييز القاطع بين العقود الادارية والعقود الخصوصية فانه يمكن أن تتحقق نتائج مماثلة بوسائل مختلفة .
    2. Les besoins particuliers de la fonction publique internationale sont reconnus et un juste milieu a été trouvé entre les contrats de durée déterminée et les contrats de durée indéfinie, ce qui contribue à de bons résultats 143 − 145 41 UN 2- الاعتراف بالاحتياجات المحددة للمنظمات العامة الدولية وتحقيق توازن بين العقود المحدودة وغير المحدودة زمنياً، مما يفضي إلى الأداء 143-145 44
    Condition 2: < < Les besoins particuliers de la fonction publique internationale sont reconnus et un juste milieu a été trouvé entre les contrats de durée déterminée et les contrats de durée indéfinie, ce qui contribue à de bons résultats > > UN المعيار 2 " الاعتراف بالاحتياجات المحددة للمنظمات العامة الدولية وتحقيق توازن بين العقود المحدودة وغير المحدودة زمنياً، مما يفضي إلى الأداء "
    Plus précisément, dans de nombreux pays, la réglementation du marché du travail a établi une nette distinction entre les contrats de travail à durée indéterminée et les contrats de travail à durée déterminée et autres contrats de travail hors normes impliquant des coûts très inférieurs au niveau de l'embauche et du licenciement, en particulier en ce qui concerne les jeunes. UN وفي العديد من البلدان، أوجد تنظيم سوق العمل تمييزا صارخا بين عقود العمل المفتوحة والعقود المؤقتة والعقود غير العادية الأخرى، مما يقلص كثيرا تكاليف التوظيف والفصل من العمل، وبخاصة بالنسبة للشباب.
    116. Une majorité des membres du Groupe de travail se sont accordés à dire que, lors de l'élaboration de règles internationales devant régir les contrats électroniques, il conviendrait d'établir une distinction entre les contrats de vente et les contrats de licence. UN 116 - وكان هناك اتفاق عام داخل الفريق العامل على أنه ينبغي التمييز عند وضع القواعد الدولية للتعاقد الإلكتروني بين عقود البيع وعقود ترخيص الاستخدام.
    117. Il a été dit qu'il convenait d'établir une autre distinction, à savoir entre les contrats de vente de biens et les contrats de prestation de services, même s'il était admis que dans la pratique, il n'était pas toujours possible de bien distinguer ces deux types d'opérations. UN 117 - وقيل إن أحد أوجه التمييز الأخرى التي يتعين تحديدها يتمثل في التفرقة بين عقود بيع السلع وعقود توفير الخدمات، حتى لو لم يكن من الممكن دائما التمييز بوضوح بين هذين النوعين من الصفقات.
    La norme IPSAS 9 (produits d'opérations avec contrepartie directe) opère une distinction entre les contrats pour lesquels l'UNOPS agit en son nom propre et ceux pour lesquels il agit en tant que mandataire ou agent. UN ٩ - المعيار 9 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام: يُميَّز في سياق الإيرادات المتأتية من المعاملات التبادلية بين العقد الذي يتصرف فيه المكتب بصفته أصيلا والعقد الذي يتصرف فيه بصفته وكيلا.
    À des fins comptables, les normes IPSAS font la distinction entre les contrats pour lesquels l'UNOPS agit en son nom propre et les contrats pour lesquels il agit en tant que mandataire ou agent. UN 14 - ولأغراض المحاسبة، تميز المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بين عقد يقوم المكتب فيه بدور الأصيل وعقد يقوم فيه بدور الوكيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more