"entre les coordonnateurs" - Translation from French to Arabic

    • بين المنسقين
        
    • بين منسقي
        
    • بين جهات التنسيق
        
    • بين جهات الاتصال
        
    :: L'établissement de mémorandums d'accord entre les coordonnateurs régionaux et le Bureau mondial; UN :: إعداد مذكرات التفاهم بين المنسقين الإقليميين والمكتب العالمي
    De plus, la communication entre les coordonnateurs régionaux et nationaux doit être améliorée. UN علاوة على ذلك، يحتاج الاتصال بين المنسقين الإقليميين والوطنيين إلى تحسين.
    En outre, la communication entre les coordonnateurs régionaux et nationaux doit être améliorée; UN علاوة على ذلك، يحتاج الاتصال بين المنسقين الإقليميين والوطنيين إلى تعزيز.
    Cette note d'orientation contient également de nouvelles dispositions sur les relations entre les coordonnateurs résidents des Nations Unies et les organismes non résidents. UN وتشرح هذه المذكرة التوجيهية أيضاً العلاقات الجديدة بين منسقي الأمم المتحدة المقيمين والوكالات غير المقيمة.
    :: Renforcer les services de coopération entre les coordonnateurs chargés des questions de parité dans les organisations nationales, etc. UN :: تحسين آليات التعاون بين جهات التنسيق الجنسانية في المنظمات الرسمية في البلد.
    Le Représentant résident au Zimbabwe a été désigné agent de liaison entre les coordonnateurs résidents, le service de sécurité alimentaire de la Conférence de coordination du développement de l'Afrique australe à Harare et le Département des affaires humanitaires. UN وكُلف الممثل المقيم في زمبابوي بالعمل كضابط اتصال بين المنسقين المقيمين ووحدة اﻷمن الغذائي التابعة لمؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي في هراري وإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Deuxièmement, l'absence de coordination entre les coordonnateurs résidents et les coordonnateurs spéciaux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) peut parfois soulever des problèmes particuliers sur le terrain. UN ثانيا، إن الافتقار إلى التنسيق بين المنسقين المقيمين والمنسقين الخاصين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يمكن أن يؤدي أحيانا إلى مشاكل معينة على الصعيد الميداني.
    83. Pour assurer une coordination efficace, il faut aussi établir des rapports dynamiques entre les coordonnateurs se trouvant dans les pays intéressés. UN ٣٨ - ويتطلب ضمان التنسيق الاستراتيجي الفعال كذلك صلات فعالة بين المنسقين داخل البلد.
    91. Cette étape se situe au niveau des bureaux de statistique nationaux mais elle ne saurait aboutir en l'absence de contacts bilatéraux et multilatéraux fréquents entre les coordonnateurs régionaux et leurs homologues nationaux. UN ٩١ - تتخذ هذه الخطوة في المكاتب اﻹحصائية الوطنية ولكنها لا تتم بنجاح إلا إذا اقيمت صلات متواترة بين المنسقين اﻹقليميين ونظرائهم الوطنيين، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Il est en outre prévu d'établir un roulement dans l'occupation des postes entre les coordonnateurs régionaux afin de contribuer à l'amélioration des communications entre le quartier général et les bureaux régionaux. UN ومن المتوخى أيضا أن يتنقل هذا الموظف بالتناوب بين المنسقين اﻹقليميين لﻹسهام في تعزيز الاتصالات بين المقر والمكاتب اﻹقليمية.
    On se propose de répartir les fonctions administratives des coordonnateurs dont le poste a été supprimé entre les coordonnateurs restants et d'accroître les responsabilités des professeurs à temps plein. UN ومن المعتزم تدعيم المهام اﻹدارية لمنسقي اللغات فيما بين المنسقين الباقين، وتعزيز المسؤوليات التي يضطلع بها مدرسو اللغات المتفرغون.
    On se propose de répartir les fonctions administratives des coordonnateurs dont le poste a été supprimé entre les coordonnateurs restants et d'accroître les responsabilités des professeurs à temps plein. UN ومن المعتزم تدعيم المهام اﻹدارية لمنسقي اللغات فيما بين المنسقين الباقين، وتعزيز المسؤوليات التي يضطلع بها مدرسو اللغات المتفرغون.
    Deuxièmement, des mécanismes de responsabilisation partagée entre les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies doivent être mis en place comme le stipule l'examen quadriennal complet. UN ولا بد ثانيا، من إنشاء آليات للمساءلة المتبادلة بين المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على النحو المنصوص عليه في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    L'organisation de discussions informelles entre les coordonnateurs régionaux pourrait aider à réduire les malentendus et à gommer les différences dans l'interprétation des résultats de l'examen à miparcours. UN وقال إن من شأن إجراء مناقشات غير رسمية فيما بين المنسقين الإقليميين أن يساعد على الحد من سوء التفاهم وأن يردم الفجوة التي تفصل بين الوفود في تفسيرها لنتائج استعراض منتصف المدة.
    Il a également préparé le terrain en vue de garantir une collaboration étroite entre les coordonnateurs résidents, les organismes des Nations Unies, le mouvement de la Croix-Rouge, l'Organisation internationale des migrations (OIM) et les ONG. UN وقامت أيضا بتهيئة المسرح للتعاون الوثيق بين المنسقين المقيمين ومؤسسات الأمم المتحدة وحركة الصليب الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة والمنظمات غير الحكومية.
    Parallèlement, le programme de travail quotidien du Conseil étant surchargé, l'inscription de nouveaux points devrait faire l'objet de consultations entre les coordonnateurs politiques et le Secrétariat. UN وفي الوقت نفسه، وبالنظر إلى جدول أعمال المجلس اليومية المثقل بالأعباء، ساد رأي بأن إدراج بنود جديدة يجب أن تسبقه مشاورات بين المنسقين السياسيين والأمانة العامة.
    De plus, il importe qu'une collaboration s'établisse entre les coordonnateurs et les organismes humanitaires afin de formuler des accords et des politiques qui respectent les spécificités et les mandats des organismes humanitaires tout en leur permettant de continuer à fonctionner de façon constructive dans un ensemble de circonstances précises. UN وفضلا عن ذلك، إن التعاون بين المنسقين والوكالات الإنسانية أمر هام في صياغة الاتفاقات والسياسات التي تحترم خصوصيات الوكالات الإنسانية وولاياتها، وتسمح لها بمواصلة عملها البناء في ظل ظروف معينة.
    Une meilleure interaction entre les coordonnateurs humanitaires et le Comité permanent interorganisations rehausserait l'utilité de ce dernier et l'aiderait à mieux répondre aux préoccupations du personnel sur le terrain. UN ومن شأن تحسين عملية التشاور والحصول على ردات الفعل بين منسقي الشؤون الإنسانية واللجنة أن يزيد من فائدة اللجنة واستجابتها للشواغل التي يثيرها العاملون في الميدان.
    Une note d’orientation approuvée récemment précise les rapports qu’il convient d’établir entre les coordonnateurs de l’aide humanitaire et les représentants spéciaux du Secrétaire général. UN ١٤٣ - وثمة مذكرة إرشادات اعتمدت مؤخرا توضح العلاقة بين منسقي الشؤون اﻹنسانية والممثلين الخاصين لﻷمين العام.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée a recommandé le renforcement des liens institutionnels entre les coordonnateurs des Nations Unies pour les questions de l'égalité des sexes et du vieillissement, respectivement, en vue de mieux intégrer les aspects sexospécifiques du vieillissement dans les activités du système. UN وأوصت الجمعية بتمتين الروابط المؤسسية بين جهات التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية وقضايا الشيخوخة في الأمم المتحدة، بغية تحسين إدماج الجوانب الجنسانية للشيخوخة في صلب أعمال المنظومة.
    Échanges systématiques entre les coordonnateurs et rapporteurs de pays des deux systèmes, à titre d'information de base avant les examens de pays, concernant les observations finales respectives, les recommandations par pays et le stade de mise en œuvre, s'il est connu. UN 11 - المبادلات المنهجية بين جهات الاتصال القطرية والمقررين القطريين في النظامين، بما في ذلك تبادل الملاحظات الختامية لكل منهما، والتوصيات على الصعيد القطري، وحالة التنفيذ، إذا توفر ذلك، كمعلومات أساسية قبل النظر في أي بلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more