"entre les créanciers" - Translation from French to Arabic

    • بين الدائنين
        
    • على الدائنين
        
    • بين الدائن
        
    Dans ce contexte, nous soulignons combien il est important de répartir le fardeau équitablement entre les créanciers. UN وفي هذا السياق، نقر بأهمية العدالة في تقاسم الأعباء بين الدائنين.
    Troisièmement, la répartition du coût de l'allégement de la dette entre les créanciers peut ne pas être équitable. UN ثالثا، قد لا يكون تقاسم تكاليف تخفيف الديون بين الدائنين ملائما.
    Une telle approche exigera concertation et coordination entre les créanciers. UN ومثل هذا النهج يحتاج إلى حوار وتنسيق بين الدائنين.
    Il faudrait aussi assurer une meilleure coordination entre les créanciers publics et privés. UN 124 - ومن المستحب أيضا توثيق التنسيق بين الدائنين من القطاع الخاص والعام.
    Une telle approche permettrait d'atteindre l'objectif du regroupement, qui était d'accroître la somme totale à répartir entre les créanciers. UN وقيل إن هذا النهج يمكن أن يخدم الهدف المتمثّل في الدمج بصفته وسيلة لزيادة قيمة ما سيوزَّع على الدائنين إجمالا.
    Plusieurs ministres ont souligné l’importance d’une répartition rationnelle des charges entre les créanciers. UN " ٥٧ - وشدد عدد من الوزراء على أهمية تقاسم اﻷعباء بصورة مناسبة بين الدائنين.
    Plusieurs ministres ont souligné l’importance d’une répartition rationnelle des charges entre les créanciers. UN ٥٧ - وشدد عدد من الوزراء على أهمية تقاسم اﻷعباء بصورة مناسبة بين الدائنين.
    Cette initiative permet une répartition plus équitable du fardeau entre les créanciers. UN ١٣٩ - وتقضي المبادرة بزيادة التقاسم المنصف لﻷعباء بين الدائنين.
    Il est lui aussi opposé à toute distinction entre les créanciers locaux et étrangers : les intérêts de tous doivent être dûment protégés. UN وقال إنه يعترض على أي تمييز بين الدائنين المحليين واﻷجانب ، وإنه ينبغي أن تحظى كل المصالح بحماية وافية .
    Nous ne manquerons pas non plus d'examiner de près les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants et sur une participation poussée des créanciers et des débiteurs, le fardeau étant réparti de manière comparable entre les créanciers. UN وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين.
    Nous ne manquerons pas non plus d'examiner de près les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants et sur une participation poussée des créanciers et des débiteurs, le fardeau étant réparti de manière comparable entre les créanciers. UN وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين.
    Nous ne manquerons pas non plus d'examiner de près les méthodes de restructuration de la dette souveraine qui se fondent sur les cadres et principes existants et sur une participation poussée des créanciers et des débiteurs, le fardeau étant réparti de manière comparable entre les créanciers. UN وسنستطلع كذلك إمكانية اتباع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية استنادا إلى الأطر والمبادئ القائمة وإلى المشاركة الواسعة النطاق للدائنين والمدينين والتقاسم المتكافئ للأعباء بين الدائنين.
    La communauté des investisseurs a ainsi formulé une proposition sérieuse. Il n’en demeure pas moins que des changements de cette magnitude doivent reposer sur des discussions entre les créanciers et les gouvernements débiteurs – la nécessité dépassant une simple modification de façade des dispositions régissant les différents accords. News-Commentary لقد تقدم مجتمع الاستثمار باقتراح جاد. ولكن أي تغيير بهذا الحجم لابد أن يقوم على مناقشات بين الدائنين والحكومات المدينة ــ والأمر يتطلب ما هو أكثر من مجرد تغيير أو تعديل شروط الاتفاقات.
    26. Dans l'ensemble, la dette à long terme reste assez bien répartie entre les créanciers publics et les créanciers privés : en 1995, la part de ces derniers était d'environ 47 %. UN ٢٦ - وبصورة عامة، تظل الديون الطويلة اﻷجل موزعة بقدر لا بأس به من الانصاف بين الدائنين من القطاع الرسمي ومن القطاع الخاص، إذ بلغت حصة القطاع الخاص زهاء ٤٧ في المائة من المجموع في ١٩٩٥.
    Si la sûreté a déjà été constituée, le moment auquel l'inscription prend légalement effet peut également s'avérer critique pour la résolution de droits concurrents entre un créancier garanti et un acheteur ou un preneur des biens grevés ou entre les créanciers non garantis du constituant et le représentant d'insolvabilité. UN وإذا كان قد سبق وجود الحق الضماني، فقد يكون للوقت الذي يصبح فيه للتسجيل فعالية قانونية أهمية كبيرة بالنسبة لحل المطالبات المتنازعة بين الدائن المضمون ومشتري الموجودات المرهونة أو مؤجرها، أو بين الدائنين غير المضمونين للمانح وممثل الإعسار.
    37. L'utilisation de la date de prise de possession pour déterminer la priorité fait que les États doivent prévoir une règle pour régir la priorité entre les créanciers qui ont inscrit un avis dans le registre général des sûretés et les créanciers qui ont pris possession. UN 37- ونتيجة لاستخدام تاريخ الحيازة لتحديد الأولوية، من الضروري أن توفر الدول قاعدة تحكم الأولوية فيما بين الدائنين الذين سجلوا إشعارا في سجل الحقوق الضمانية العام والدائنين الذين حصلوا على الحيازة.
    Dans ce contexte, le Nigéria se déclare favorable aux efforts visant à mettre au point un mécanisme équitable, transparent, prévisible et souple capable de garantir une prompte résolution des crises de la dette et garantisse également un partage du fardeau équitable entre les créanciers, les débiteurs et les agences de notation. UN وفي ذلك السياق، ترحب نيجيريا بالجهود الرامية إلى استنباط آلية منصفة وشفافة ويمكن التنبؤ بها وتتسم بالمرونة يمكنها أن تضمن حلاً سريعاً لأزمات الديون كما تضمن التقاسم العادل للأعباء بين الدائنين والمدينين ووكالات التقييم.
    56. Il a été indiqué que si le redressement devait être un moyen décisif de satisfaire tous les créanciers, y compris les créanciers garantis, la suspension devrait s'appliquer à ces derniers jusqu'à l'approbation du plan comme moyen de réaliser un équilibre entre les créanciers garantis et les intérêts collectifs. UN 56- ارتئي أنه اذا كان المراد من اعادة التنظيم أن تكون وسيلة حاسمة للتوفيق بين كل المطالبات، بما فيها مطالبات الدائنين المكفولين بضمانات، فإنه ينبغي تطبيق الوقف على الدائنين المكفولين بضمانات الى حين الموافقة على الخطة كوسيلة لتحقيق توازن بين الدائنين المكفولين بضمانات والمصالح الجماعية.
    Procédure visant à vendre des actifs et à en disposer afin d'en répartir le produit entre les créanciers conformément à la loi sur l'insolvabilité. UN هي إجراءات لبيع الموجودات أو التصرف فيها بغرض التوزيع على الدائنين وفقا لقانون الإعسار.
    Elle vise, entre autres objectifs, à préserver et maximiser la valeur des actifs du débiteur au profit collectif des créanciers, et à faciliter une répartition équitable entre les créanciers. UN وهو يسعى إلى تحقيق جملة أهداف منها الحفاظ على قيمة موجودات المدين بما فيه منفعة جماعية للدائنين وتعظيم تلك القيمة، وتسهيل توزيع منصف على الدائنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more