"entre les etats dans" - Translation from French to Arabic

    • فيما بين الدول في
        
    Nous avons recensé et évalué les problèmes existants, réfléchi aux moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche et accompli des progrès considérables dans la formulation des recommandations appropriées. UN فلقد تعرفنا على المشاكل القائمة وقيمناها. ونظرنا، بالاضافة الى ذلك، في سبل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك. وقطعنا أيضا شوطا كبيرا في اتجاه وضع توصيات مناسبة.
    Le texte reconnaît la nécessité d'une coopération plus étroite entre les Etats dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, gardant à l'esprit le rôle des Nations Unies et des organisations régionales. UN وأوضح أن النص يسلم بضرورة إقامة تعاون أوثق فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    b) De délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche; UN )ب( النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛
    Ce faisant, elle devait recenser et évaluer les problèmes liés à la préservation et à la gestion des stocks, délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche et formuler des recommandations appropriées. UN والمؤتمر مدعو لدى قيامه بذلك الى أن يحدد ويقيم المشاكل القائمة فيما يتصل بحفظ وادارة هذين النوعين من اﻷرصدة السمكية، وأن ينظر في سبل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك ووضع التوصيات المناسبة.
    b) Délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche; UN " )ب( النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛
    b) Délibérer des moyens d'améliorer la coopération entre les Etats dans le domaine de la pêche; UN " )ب( النظر في وسائل تحسين التعاون فيما بين الدول في مجال مصائد اﻷسماك؛
    Il est donc important que la cour soit mise en place avant que d’autres crimes ne soient commis, ce qui contribuera à relever la qualité de la coopération entre les Etats dans le domaine du droit pénal, favorisera l’unification du droit pénal au niveau international et renforcera l’aspect dissuasif du droit à l’égard des criminels potentiels. UN ومن اﻷهمية بمكان بالنسبة للمحكمة أن تُنشأ قبل ارتكاب الجرائم لتعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال القانون الجنائي والمساعدة على توحيد القانون الجنائي على الصعيد الدولي، وتعزيز عنصر ردع المجرمين المحتملين.
    On a aussi proposé de le remanier comme suit : " Considérant le rôle utile que les institutions et organismes régionaux peuvent jouer dans le renforcement de la coopération entre les Etats dans les domaines économique et social et dans le maintien de la paix et de la sécurité dans leur région respective " . UN واقتراح أيضا إعادة صياغة الفقرة على النحو التالي : " وإذ تضع في اعتبارها الدور المفيد الذي يمكن أن تؤديه الوكالات والمنظمات الاقليمية في تعزيز التعاون فيما بين الدول في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي تعزيز السلم واﻷمن في منطقة كل منها " .
    e) Le principe de l'égalité souveraine commande également de modifier les procédures de vote en vigueur qui lui sont contraires et portent atteinte aux pays en développement et à leur droit au développement; aussi faut-il réaffirmer le principe de l'égalité entre les Etats dans le processus de prise de décisions internationales; UN )ﻫ( إن مبدأ المساواة في السيادة يقتضي من الناحية اﻷخرى تغيير صيغ التصويت المعمول بها حاليا والمتنافية مع ذلك المبدأ والتي تلحق الضرر بالبلدان النامية وبحقها في التنمية، وهذا يتطلب التأكيد على مبدأ التكافؤ والمساواة فيما بين الدول في صنع القرار الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more