L'adoption d'un traité d'assistance mutuelle entre les Etats parties pourrait alors être envisagée ultérieurement. | UN | ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق. |
La mise en place et le fonctionnement du SSI constituent une tâche sans précédent qui nécessitera une coopération importante entre les Etats parties. | UN | فإنشاء وتشغيل نظام الرصد الدولي مهمة لم يسبق لها مثيل وسوف تتطلب التعاون الواسع النطاق بين الدول اﻷطراف. |
La représentante de la Chine a souligné qu'il fallait assurer la coopération nécessaire entre les Etats parties et le sous—comité. | UN | وشددت ممثلة الصين على ضرورة ذلك لضمان التعاون المطلوب بين الدول اﻷطراف واللجنة الفرعية. |
L'essentiel, pour garantir le respect des dispositions du Protocole, est de développer les consultations et d'accroître la transparence et la coopération entre les Etats parties. | UN | وأهم شيء لضمان احترام أحكام البروتوكول هو تطوير المشاورات وزيادة الشفافية والتعاون بين الدول اﻷطراف. |
Pour ce qui est du partage des coûts entre les Etats parties et l'organisation, il faudra, à notre sens, différencier le régime de propriété. | UN | وفيما يتعلق بتفسيم التكاليف بين الدول اﻷطراف والمنظمة نعتقد بأن هناك ضرورة لوجود تمييز في الملكية. |
Il est évident qu’il faut mettre en place des rapports fonctionnels entre les Etats parties et la cour elle-même. | UN | ومن البديهي أنه ينبغي إنشاء علاقة وظيفية بين الدول اﻷطراف والمحكمة. |
Ayant elle-même fait l'expérience des difficultés rencontrées quand il faut répondre à près de 100 questions dans l'espace d'une journée, l'Australie estime qu'une telle réforme serait propice à l'ouverture d'un dialogue constructif entre les Etats parties et les comités. | UN | وترى استراليا التي اختبرت بنفسها المصاعب التي يمكن مواجهتها عندما يلزم الاجابة على ما يقارب ٠٠١ سؤال في ظرف يوم واحد، أن مثل هذا الاصلاح من شأنه أن يؤدى الى فتح حوار بناء بين الدول اﻷطراف واللجان. |
Dans son libellé actuel, le projet d'article 18 établit une distinction entre les Etats parties en fonction de leurs obligations et de leur situation au regard d'un autre traité international, ce qui ne fait que consacrer la discrimination opérée entre deux groupes d'Etats. | UN | والمادة ١٨، بصيغتها الحالية، تُميز بين الدول اﻷطراف على أساس اختلاف التزاماتها ومركزها بموجب معاهدة دولية أخرى، وهي بهذا إنما تزيد تعزيز التمييز القائم بين المجموعتين من الدول. |
La délégation tanzanienne pense donc que le statut doit à la fois jeter les bases de l’entraide judiciaire et fonctionner comme un traité d’extradition entre les Etats parties. | UN | وعليه، فإن وفده يرى أنه ينبغي أن يسمح للنظام اﻷساسي بأن يستخدم كأساس للمساعدة القضائية، وكمعاهدة تسليم للمجرمين بين الدول اﻷطراف. |
— Coopération et consultation entre les Etats parties afin de régler les questions de fond et les différends; | UN | - التعاون والتشاور فيما بين الدول اﻷطراف لتسوية المسائل الموضوعية والمنازعات؛ |
Il n'est pas non plus sûr qu'une telle solution soit de nature à accélérer la réaction à une situation, étant donné que des arrangements d'appui spéciaux et un dispositif de coordination entre les Etats parties seraient indispensables. | UN | كما وأنه واضح أن مثل هذا الترتيب من شأنه أن يوفر استجابة أسرع للشرط الحتمي لوضع ترتيبات دعم خاصة وتنسيق النهج بين الدول اﻷطراف. |
Ce n'est que de cette façon que l'on peut assurer l'égalité entre les Etats parties au regard du traité, et l'objectivité et la justice du mécanisme de vérification internationale prévu par celui-ci. | UN | وسيتسنى لنا بهذه الطريقة فقط تأمين المساواة بين الدول اﻷطراف بموجب المعاهدة وموضوعية وعدالة آلية التحقق الدولي الواردة فيها. |
46. M. BRUNI CELLI constate de fortes disparités entre les Etats parties en ce qui concerne leur situation du point de vue de la présentation des rapports. | UN | ٦٤- السيد بروني سيلي: لاحظ وجود تباينات شديدة بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق بحالاتها من حيث تقديم التقارير. |
Il a souligné l'importance qu'il attache au principe des inspections par mise en demeure, qu'il considère comme un instrument essentiel pour assurer le respect de la Convention et renforcer la confiance entre les Etats parties. | UN | وشدد البرلمان على اﻷهمية التي يعلقها على مفهوم عمليات التفتيش بالتحدي التي يعتبرها من اﻷدوات اﻷساسية لضمان اﻹمتثال للاتفاقية ولبناء الثقة بين الدول اﻷطراف. |
" 1. Tous les travaux du Sous-Comité et tous les aspects de la coopération entre les Etats parties et le Sous-Comité restent confidentiels. | UN | " ١ - تظل جميع اجراءات اللجنة الفرعية وجميع مراحل التعاون بين الدول اﻷطراف واللجنة الفرعية سرية. |
La Présidente du Groupe de rédaction informel a dit que le Groupe proposait d'ajouter un nouvel article dont le texte serait examiné par le Groupe de travail en deuxième lecture et qui traiterait du règlement des différends entre les Etats parties. | UN | وقدمت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي اقتراح الفريق بإدراج مادة جديدة تتعلق بتسوية المنازعات بين الدول اﻷطراف كيما ينظر الفريق العامل في نصها خلال القراءة الثانية. |
8. Le Secrétariat technique facilite les consultations [au niveau d'experts] entre les Etats parties pour résoudre les problèmes ayant trait à la vérification du Traité. | UN | ٨- تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير المشاورات ]التي يسديها خبراء[ فيما بين الدول اﻷطراف لحل القضايا المتعلقة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة. |
31. Le représentant du Sénégal souligne la nécessité de consacrer toute l'attention qu'elle requiert à la question de la coopération judiciaire entre les Etats, et notamment entre les Etats parties et les Etats non parties au statut. | UN | ١٣ - وأشار ممثل السنغال الى ضرورة تكريس كل الاهتمام المطلوب لمسألة التعاون القضائي فيما بين الدول ولا سيما فيما بين الدول اﻷطراف والدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
" 8. Le Secrétariat technique facilite les consultations [au niveau d'experts] entre les Etats parties pour résoudre les problèmes ayant trait à la vérification du Traité. | UN | " ٨ - تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير المشاورات ]التي يسديها خبراء[ فيما بين الدول اﻷطراف لحل القضايا المتعلقة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة. |
" 2. Le Secrétariat technique facilite la coopération entre les Etats parties pour l'utilisation des moyens de vérification supplémentaires que tout Etat partie pourrait juger utiles. | UN | " ٢ - تقوم اﻷمانة الفنية بتيسير التعاون فيما بين الدول اﻷطراف في استخدام وسائل التحقق الاضافية التي قد ترى أي دولة طرف انها مفيدة. |
Etant donné que le SSI sera établi à l'issue de vastes négociations et par consensus et qu'il concernera tous les Etats parties futurs, il consacrera le principe de l'égalité entre tous les Etats parties tout en empêchant les inégalités et les discriminations inévitables compte tenu des disparités entre les Etats parties quant au niveau des moyens techniques nationaux de surveillance dont ils disposent. | UN | ونظراً الى أن النظام سينشأ نتيجة مفاوضات شاملة وبعد إحراز توافق في اﻵراء، ونظراً الى أنه سيخدم جميع الدول اﻷطراف فيه مستقبلاً. فهو لا يمثل مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷطراف فحسب، بل سيساعد، أيضاً، على تجنب عدم المساواة والتمييز اللذين ينشآن بالضرورة نتيجة ﻷوجه التفاوت الموجودة بين الدول اﻷطراف من حيث مستويات الوسائل التقنية الوطنية المتوفرة لديها للرصد. |