"entre les fonctions de" - Translation from French to Arabic

    • بين مهام
        
    • بين وظائف
        
    • بين المهام
        
    • بين دوري
        
    • بين مهمة
        
    Il en a été de même en ce qui concerne les liens existant entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'aide humanitaire et de représentant spécial du Secrétaire général. UN وأُعرب عن آراء مماثلة بشأن الروابط بين مهام المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والممثل الخاص للأمين العام.
    La séparation effective entre les fonctions de cet organe et celles de tout autre organe ou organisation s'intéressant à la promotion ou à l'utilisation de l'énergie nucléaire devrait être assurée, comme le prévoit la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وينبغي كفالة الفصل الفعلي بين مهام الهيئة النظامية ومهام أي هيئة أو منظمة أخرى معنية بتعزيز أو استخدام الطاقة النووية، كما نصت عليه اتفاقية السلامة النووية.
    La séparation effective entre les fonctions de cet organe et celles de tout autre organe ou organisation s'intéressant à la promotion ou à l'utilisation de l'énergie nucléaire devrait être assurée, comme le prévoit la Convention sur la sûreté nucléaire. UN وينبغي كفالة الفصل الفعلي بين مهام الهيئة النظامية ومهام أي هيئة أو منظمة أخرى معنية بتعزيز أو استخدام الطاقة النووية، كما نصت عليه اتفاقية السلامة النووية.
    Elle a fait observer que la crise financière avait illustré l'interaction entre les fonctions de comptabilité, de gestion des risques et de gouvernance d'entreprise. UN وأشارت المتحدثة إلى أن الأزمة المالية قد أبرزت الترابط بين وظائف المحاسبة وإدارة المخاطر وإدارة الشركات.
    Liens institutionnels entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'action humanitaire et de responsable désigné UN تاسعاً - الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف 128-141 68
    On a cependant fait observer que le texte explicatif n’établissait pas une distinction suffisamment claire entre les fonctions de base devant être financées au titre du budget ordinaire et les activités devant être financées au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الاختلاف بين المهام اﻷساسية التي ستمول من الميزانية العادية واﻷنشطة التي ستمول من الموارد الخارجة عن الميزانية لم يكن واضحا على نحو كاف في السرد.
    Un changement de modèle de développement s'impose donc; il nécessiterait des politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir afin de rétablir l'équilibre entre les fonctions de stabilisation et de développement. UN ولذا تدعو الدراسة إلى تغيير في نموذج التنمية يتطلب وضع سياسات اقتصادية كلية تتطلع إلى المستقبل من أجل إعادة التوازن بين دوري الاستقرار والتنمية.
    Il convient aussi de noter le renforcement de la séparation entre les fonctions de promotion à l'exportation et celles de contrôle. UN ومما يجدر بالذكر أيضا أنه شدد على الفصل بين مهمة الترويج للصادرات ومهمة الرقابة عليها.
    Le nombre des femmes élues diffère notablement de celui des femmes siégeant à la Chambre des députés du fait de l'incompatibilité entre les fonctions de membre du Gouvernement et celle de député. UN وعدد النساء المنتخبات يختلف كثيرا عن عدد النساء اللائي يشغلن مقاعد في مجلس النواب، وذلك من جراء عدم التوافق بين مهام عضو الحكومة ومهام النائب.
    En ce qui concerne la responsabilité, l'absence de séparation entre les fonctions de décision et les fonctions d'enquête peut avoir des conséquences dans certaines juridictions qui ont opté pour le système juridictionnel d'un conseil des commissaires. UN وفيما يتعلق بالمساءلة، فإن عدم الفصل بين مهام اتخاذ القرار ومهام التحقيق يمكن أن يؤثر في عدد من الأنظمة التي تستند إلى مجلس مفوضين لاتخاذ القرارات.
    Résumé des principales différences entre les fonctions de la Division du financement des opérations de maintien de la paix et celles du Service des budgets et des rapports sur leur exécution en ce qui concerne les missions de maintien de la paix : UN موجز الاختلافات الرئيسية بين مهام شعبة تمويل عمليات حفظ السلام ودائرة الميزانية والإبلاغ عن الأداء فيما يتعلق بعثات حفظ السلام:
    Certaines délégations se sont rangées à l'avis de la délégation cubaine, qui voyait dans la récente évolution de l'équilibre délicat entre les fonctions de l'Assemblée générale et celles du Conseil de sécurité, un changement qui s'était fait au détriment de la première. UN 116 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها لاقتراح الوفد المقدم للورقة للنظر في التغيير الأخير في التوازن الحساس بين مهام الجمعية العامة ومجلس الأمن على حساب الطرف الأول.
    17. Afin de resserrer les liens entre les fonctions de gestion du personnel et de formation, le Service de la formation a été transféré au nouveau Bureau du personnel et de la formation. UN ١٧ - ولكفالة تحقيق ربط صلة أوثق بين مهام شؤون الموظفين ومهام التدريب نُقل فرع التدريب إلى مكتب شؤون الموظفين والتدريب الذي أنشئ حديثا.
    Le Comité consultatif estime qu'il existe certaines complémentarités et possibilités de synergie entre les fonctions de l'Ombudsman et les fonctions d'aide juridique au personnel. UN 24 - وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هناك بعض أوجه التكامل وإمكانية تحقيق التآزر بين مهام أمين المظالم والمستشار القانوني للموظفين.
    Sur cette base, la programmation et la formulation de politiques macro et microsociales devraient être conçues de façon à établir un lien moral et logique entre les fonctions de la famille et celles de la société dans son ensemble et à concilier les droits individuels et les droits collectifs. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن البرامج أو السياسات الكلية أو الجزئية ينبغي تصميمها بهدف إنشاء علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل، فضلا عن إضفاء الانسجام على الحقوق الفردية والجماعية للناس.
    Sur cette base, il faut concevoir des programmes ou des politiques à grande ou petite échelle afin d'instaurer la relation morale et logique entre les fonctions de la famille et celles de l'ensemble de la société ainsi que d'harmoniser les droits individuels et collectifs de la population. UN وعلى هذا اﻷساس يتعين تصميم برامج أو سياسات كلية أو جزئية ﻹقامة علاقة معنوية ومنطقية بين وظائف اﻷسرة والمجتمع ككل وكذلك للمواءمة بين حقوق الشعب الفردية والجماعية.
    IX. Liens institutionnels entre les fonctions de coordonnateur résident, de coordonnateur de l'action humanitaire UN تاسعاً- الترابط المؤسسي بين وظائف المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والمسؤول المكلف
    C'est pourquoi le cadre de gestion et de responsabilisation établit une répartition nette des tâches et des responsabilités entre les fonctions de coordonnateur résident et celles de représentant résident du PNUD. UN 106 - ولهذا السبب، وكجزء من نظام الإدارة والمساءلة، حُددت خطوط واضحة لتقسيم العمل والمساءلة بين وظائف المنسق المقيم ووظائف الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On a cependant fait observer que le texte explicatif n’établissait pas une distinction suffisamment claire entre les fonctions de base devant être financées au titre du budget ordinaire et les activités devant être financées au moyen de ressources extrabudgétaires. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الاختلاف بين المهام اﻷساسية التي ستمول من الميزانية العادية واﻷنشطة التي ستمول من الموارد الخارجة عن الميزانية لم يكن واضحا على نحو كاف في السرد.
    Le regroupement des fonctions d'assistance technique et de programmation dans un même bureau, sous la responsabilité d'un même directeur, permettra d'établir des liens opérationnels clairs entre les fonctions de programmation et d'assistance technique. UN فإدماج المهام البرنامجية والتقنية في إطار نفس المكتب وتحت مسؤولية نفس المدير، سيكفل إقامة روابط تشغيلية واضحة بين المهام البرنامجية والتقنية.
    On a objecté que le texte explicatif n’établissait pas suffisamment la distinction entre les fonctions de base qui devaient être imputées sur le budget ordinaire et les activités qui devaient être financées au moyen de fonds extrabudgétaires. UN ٧٥٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أن السرد لم يميز بشكل ملائم بين المهام اﻷساسية التي يتعين تمويلها من خلال الميزانية العادية واﻷنشطة التي يتعين تمويلها من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    L'Étude soutient qu'un changement de modèle de développement s'impose en faveur de politiques macroéconomiques tournées vers l'avenir afin de rétablir l'équilibre entre les fonctions de stabilisation et de développement des politiques macroéconomiques. UN وتذكر الدراسة أن الحاجة تدعو إلى تغيير في نموذج التنمية يتطلب وضع سياسات اقتصادية كلية تتطلع إلى المستقبل من أجل إعادة التوازن بين دوري الاستقرار والتنمية اللذين تؤديهما السياسات الاقتصادية الكلية.
    La nécessité de faire la différence entre les fonctions de fournisseur d'accès et de fournisseur de services et leurs responsabilités respectives; UN :: الحاجة إلى التمييز بين مهمة موردي خدمات دخول شبكة الإنترنت وبين مهمة الاستضافة عليها وما تنطوي كل منهما عليه من مسؤوليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more