Il faut instaurer des mécanismes qui facilitent des échanges plus constructifs entre les fournisseurs et les utilisateurs de données, d'informations, de méthodes et d'outils. | UN | فلا بد من استحداث آليات لزيادة فعالية التفاعل بين مقدمي البيانات والمعلومات والأساليب والأدوات ومستعمليها. |
La coordination est assurée entre les fournisseurs de services de contrôle du trafic aérien et les autorités de l'aviation de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهناك تنسيق بين مقدمي خدمات مراقبة حركة المرور الجوي وسلطات الطيران في البوسنة والهرسك. |
Nous nous posons encore de graves questions au sujet du paragraphe 29 du mécanisme, concernant les différences pouvant exister entre les fournisseurs et la Commission spéciale. | UN | ولا تزال لدينا تساؤلات جادة بشأن الفقرة ٢٩ من اﻵلية، فيما يتعلق بالخلافات المحتملة بين الموردين واللجنة الخاصة. |
Il existe des liens souples et directs entre les fournisseurs de matières premières, les producteurs de produits finals et le consommateur. | UN | وهناك روابط سهلة ومباشرة بين موردي المواد الخام ومنتجي المنتجات النهائية والمستهلك. |
Le système regroupe principalement quelques entités de grande taille, ce qui permet d'avoir un bon aperçu de la situation et d'établir des relations étroites entre les fournisseurs de données et le Bureau central de statistique. | UN | ويتألف النظام أساسا من عدة هيئات كبيرة، مما يتيح إجراء استعراض جيد ويقلل الفجوة بين مقدمي البيانات والمكتب الإحصائي. |
L'estimation de la valeur de l'eau et l'établissement des prix devraient faire l'objet de négociations entre les fournisseurs et les usagers. | UN | ويجب أن يتم التفاوض على تثمين وتسعير المياه بين مقدمي المياه ومستخدميها. |
Internet a changé radicalement l'industrie internationale du tourisme en réduisant la distance entre les fournisseurs de services touristiques et leurs clients. | UN | وأحدثت الإنترنت تغييراً جذرياً في قطاع السياحة الدولية إذ قلّصت المسافة بين مقدمي الخدمات السياحية وزبائنهم. |
Le renforcement de la communication entre les fournisseurs d'assistance aidera à améliorer la coordination des activités. | UN | ومن شأن زيادة الاتصال فيما بين مقدمي المساعدة أن ييسر تعزيز أنشطة التنسيق. |
Le marché financier mondial prenait peu à peu le pas sur la banque traditionnelle comme principal intermédiaire entre les fournisseurs et les emprunteurs de capital. | UN | 91 - تحل أسواق رأس المال العالمية محل الأعمال المصرفية التقليدية كوسيط رئيسي بين مقدمي رؤوس الأموال ومقترضيها. |
∙ Les pôles commerciaux devraient développer leur avantage comparatif en assurant le lien entre les fournisseurs de services du secteur privé, tels que les banques, les institutions publiques, telles que les douanes, et le secteur des entreprises; | UN | :: ينبغي للنقاط التجارية أن تطور ميزتها النسبية في الربط بين مقدمي خدمات القطاع الخاص، مثل البنوك، والمؤسسات العامة، مثل الجمارك، وجماعة الأعمال التجارية؛ |
Avant de retenir cette option, il faut bien sûr identifier les marchés de produits en expansion, en termes de croissance absolue ou d’élasticité par rapport au revenu, s’assurer d’une certaine harmonisation entre les fournisseurs pour éviter les effets d’erreur de composition. | UN | وهذه الميزة تعتمد على تحديد أسواق المنتجات اﻵخذة في الاتساع بسبب نمو مطلق أو بسبب مرونة الدخل، وعلى درجة معينة من التنسيق فيما بين الموردين لتفادي آثار المغالطة المتعلقة بتكوين السلعة. |
Elle sera le principal point de contact entre la Mission et les fournisseurs pour les problèmes de conformité et de qualité des prestations, ainsi que le principal bureau de liaison entre les fournisseurs et la Section du contrôle des mouvements pour les formalités douanières. | UN | وسيعمل القسم بصفته جهةَ الاتصال الرئيسية بين البعثة والموردين في ما يتعلق بمسائل الأداء والتنفيذ، ومكتبَ الاتصال الرئيسي بين الموردين وقسم مراقبة الحركة بشأن المسائل المتعلقة بالجمارك. |
Des mesures sont également nécessaires pour renforcer les liens entre les fournisseurs nationaux et les filiales étrangères dans les domaines cruciaux de l'information, des technologies, du financement et de la formation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي استخدام التدابير للجمع بين الموردين المحليين وفروع الشركات الأجنبية ولتقوية روابطهم في المجالات الرئيسية المتمثلة في المعلومات والتكنولوجيا والتدريب والتمويل. |
C'est pourquoi le Centre du commerce international a organisé des rencontres entre les fournisseurs et les acheteurs des biens de première nécessité en Afrique. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، نظم مركز التجارة الدولية لقاءات بين موردي ومشتريي سلع الإغاثة في أفريقيا. |
Ils ont démontré la valeur des centres de technologie, qui assurent la liaison entre les fournisseurs de technologies et les acheteurs potentiels. | UN | وأبرز قيمة مراكز التكنولوجيا في مجال توفير خدمة الوساطة بين موردي التكنولوجيا ومشتريها المحتملين. |
Une coordination plus efficace entre les fournisseurs d'assistance technique bilatéraux et multilatéraux est également nécessaire. | UN | كما أن المطلوب هو تحسين التنسيق بين مقدّمي المساعدة التقنية الثنائيين والمتعدّدي الأطراف. |
Elle avait pour but de renforcer le dialogue entre les fournisseurs et les utilisateurs finals de GNSS en vue de déterminer les critères requis pour les futurs services GNSS et de cerner les améliorations nécessaires. | UN | وكان الهدف من الاجتماع تعزيز الحوار بين مقدِّمي خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة والمستعمِلين النهائيين بغرض تحديد المتطلبات والتحسينات بخصوص هذه الخدمات في المستقبل. |
L'entité adjudicatrice doit chercher à éviter les situations où l'utilisation d'un moyen de communication déterminé dans une procédure de passation de marché pourrait conduire à une discrimination entre les fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | ويجب على الجهة المشترية أن تسعى إلى تفادي أيِّ حالات يمكن أن يؤدّي فيها استخدام وسيلة اتصال معيّنة في إجراءات الاشتراء إلى التمييز بين المورِّدين أو المقاولين. |
De même, le Groupe consultatif international de recherche et de sauvetage a continué de promouvoir et renforcer un réseau de contacts entre les fournisseurs de ressources et le Département. | UN | وبالمثل، واصل الفريق الاستشاري الدولي للبحث والانقاذ تشجيع وتعزيز شبكة الاتصالات بين موفري الموارد واﻹدارة. |
UN-SPIDER assure la gestion des connaissances, établit des liens entre les fournisseurs d'informations et les utilisateurs de services et fournit un appui technique consultatif aux États Membres. | UN | وهو يعزِّز إدارة المعارف، ويقيم جسوراً بين أوساط مقدِّمي المعلومات ومستعملي الخدمات، كما يقدِّم البرنامج دعماً استشارياً تقنياً إلى الدول الأعضاء. |
1. Le coût du maintien éventuel d'une capacité de réserve inutilisée (ou d'une banque de combustible) doit être réparti entre les fournisseurs (B) | UN | 1- تكلفة المحافظة على قدرة عاطلة كاحتياطي (أو مصرف وقود)، إذا لزم الأمر، يلزم توزيع أعبائها فيما بين المورّدين (باء) |
41. Le programme de développement de l'observation facilite les partenariats entre les fournisseurs d'instruments et les institutions qui accueillent et exploitent les instruments. | UN | 41- ويسهّل برنامج تطوير المراصد إقامة شراكات بين المزوِّدين بالأجهزة من جهة والمؤسسات المضيفة لهذه الأجهزة من جهة أخرى. |
Le secteur privé, plus particulièrement au travers de partenariats public-privé, peut également jouer un rôle important dans la répartition du poids des ressources financières et humaines afin de fournir des services sociaux et d'améliorer l'efficience et l'efficacité sur le plan des coûts de la prestation en augmentant la concurrence entre les fournisseurs de services sociaux. | UN | 41 - كما يستطيع القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص الشراكات بين القطاعين العام والخاص، القيام بدور هام في تقاسم الأعباء المالية والموارد البشرية من أجل تقديم الخدمات الاجتماعية وتحسين الكفاءة وفعالية التكلفة في الإنجاز عن طريق زيادة التنافس بين متعهدي الخدمات الاجتماعية. |
11. Une mise en œuvre efficace de la Charte nécessite une collaboration accrue et effective entre les fournisseurs, les producteurs et les utilisateurs de données statistiques. | UN | 11- إن التنفيذ الفعال للميثاق يستوجب تعاوناً فعلياً متزايداً بين منتجي ومستخدمي البيانات الإحصائية. |
Il coordonnerait les achats à dominante opérationnelle en ayant à cœur d'améliorer les relations entre les fournisseurs locaux et la Mission, afin que les acteurs locaux comprennent mieux les pratiques de l'ONU en matière de passation de marchés. | UN | ويتولى تنسيق المشتريات الميدانية المنحى التي من شأنها تعزيز التوافق بين البائعين المحليين والبعثة مما سيؤدي إلى زيادة فهم البائعين المحليين لممارسة الشراء التي تقوم بها الأمم المتحدة. |
Il y a lieu de saluer le récent lancement de la plateforme CAPMATCH, car ce mécanisme simple et souple pourrait faciliter et renforcer la coopération Sud-Sud, contribuer à modifier l'optique adoptée par le Nord et la communauté des bailleurs de fonds et faciliter les communications entre les fournisseurs et les bénéficiaires de moyens civils. | UN | وأضاف أن تدشين أداة كابماتش مؤخرا تطور مرحب به، لأن هذا النظام البسيط والمرن يمكنه تيسير وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، والبدء في عمليات تغيير النهج الذي يتبعه الشمال العالمي والجهات المانحة، وتيسير إقامة الاتصال بين الجهات التي تقدم القدرات المدنية والجهات المستفيدة منها. |