Bien que la Constitution interdise les monopoles, le cadre juridique et l'absence d'organe indépendant de réglementation ne favorisent pas la concurrence loyale entre les médias. | UN | وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام. |
Par ailleurs, la collaboration entre les médias et le Conseil national des télécommunications s'est améliorée au cours de la période à l'étude. | UN | وفي غضون ذلك، تحسن التعاون بين وسائط الإعلام والمجلس الوطني للاتصالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Enfin, il faudrait favoriser l'accroissement de l'interaction entre les médias et les organisations de la société civile. | UN | وأخيراً، ينبغي تشجيع زيادة التفاعل بين وسائط الإعلام والمنظمات الأهلية. |
Le projet de résolution encourage la promotion du dialogue entre les médias de toutes les cultures et civilisations. | UN | ويشجع مشروع القرار على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات. |
La rencontre avec les représentants des médias a essentiellement porté sur l'arrestation récente de journalistes et les perquisitions de leur bureau par la police, et a donné lieu à un échange constructif entre les médias et les institutions de l'État. | UN | وركز الاجتماع المعقود مع وسائط الإعلام على حالات جرت مؤخرا ألقي فيها القبض على صحفيين وفتشت مكاتبهم من جانب الشرطة، مما أتاح فرصة للتفاعل البناء بين وسائط الإعلام ومؤسسات الدولة. |
12. Les rapports entre les médias autochtones et les grands organes d'information ont fait l'objet d'un débat. | UN | 12- ونوقشت العلاقة بين وسائل الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين ووسائل الإعلام العادية. |
Deux des médias concernés, à savoir un quotidien et une radio communautaire, avaient été autorisés à rouvrir début 2014, suscitant l'espoir d'un rapprochement entre les médias et le Gouvernement. | UN | وسُمح لاثنتين من وسائط الإعلام المتضررة، وهما صحيفة يومية ومحطة إذاعية مجتمعية، باستئناف عملهما مطلع عام 2014، ومما عزّز آمال التقارب بين وسائط الإعلام والحكومة. |
L'Assemblée s'y félicite des efforts entrepris par les médias pour favoriser le dialogue entre les religions et les cultures et encourage la promotion continue du dialogue entre les médias. | UN | ويرحب مشروع القرار بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات، ويشجع على مواصلة تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام. |
Un nouveau débat, intense, s'est engagé entre les médias et les groupes religieux, ainsi que parmi les citoyens ordinaires, sur la question des caricatures danoises. | UN | وظهر من جديد نقاش حاد حول قضية " الرسوم الدانمركية " بين وسائط الإعلام والجماعات الدينية، وكذلك بين المواطنين العاديين. |
29. Un commentaire a été formulé sur l'importance des liens entre les médias et l'administration de la justice. | UN | 29- وأُبدي تعليق حول أهمية الترابط بين وسائط الإعلام وإقامة العدل. |
Au < < Puntland > > , les relations entre les médias et l'administration se sont améliorées à la suite de la libération de journalistes emprisonnés. | UN | وفي " بونتلاند " ، تحسنت العلاقات بين وسائط الإعلام والإدارة عقب الإفراج عن صحفيين مسجونين. |
Par exemple, en 1997, la Conférence générale a approuvé deux déclarations majeures sur l'assistance aux médias dans les situations de conflit et post-conflit, ainsi que sur le lien entre les médias et la bonne gouvernance. | UN | فعلى سبيل المثال، أقر المؤتمر العام، في عام 1997، إعلانين رئيسيين بشأن تقديم المساعدة إلى وسائط الإعلام في حالات النـزاع ومرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، وكذلك بشأن العلاقة بين وسائط الإعلام والحوكمة الرشيدة. |
Le rôle actif des médias dans la communication relative aux changements de comportements devrait être fortement encouragé par des mesures de formation, d'appui, de coordination et de collaboration entre les médias et les organisations et institutions s'occupant d'hygiène sexuelle et de santé en matière de procréation. | UN | ويجب بذل جهود حثيثة في مجال الاتصالات من أجل تغيير السلوك من خلال الدور الفعال الذي تلعبه وسائط الإعلام من خلال التدريب المنظم والدعم والتنسيق والتعاون بين وسائط الإعلام والمنظمات والوكالات المختصة في الصحة الجنسية والإنجابية. |
Faisant suite à la fin de l'état d'urgence décrétée en novembre 2011, le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative qui favorise l'établissement de relations constantes entre les médias et les forces de police, ce qui a des retombées bénéfiques pour la population. | UN | وعقب إنهاء حالة الطوارئ العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نفذت الحكومة مبادرة جديدة تتيح تواصل العلاقات العامة بين وسائط الإعلام وجهاز الشرطة في ترينيداد وتوباغو، وهو ما يصب في مصلحة عامة الجمهور. |
Ces activités viennent compléter la tâche du porte-parole du Président de l'Assemblée générale, qui est le premier point de contact entre les médias et l'Assemblée. | UN | 5 - وتساهم هذه الأنشطة في تعزيز عمل المتحدث الرسمي باسم رئيس الجمعية العامة الذي يمثل نقطة الاتصال الأولى بين وسائط الإعلام والجمعية العامة. |
Le même intervenant a déclaré que l'Assemblée générale avait reçu de la Charte la mission de contrôler tout ce qui touchait au Secrétariat et aux ressources de l'Organisation. Les relations entre les médias et le Secrétariat ne se substituaient pas à l'obligation que faisait la Charte au Secrétariat de rendre compte des événements aux États Membres par l'intermédiaire de l'Assemblée générale. | UN | وشدد على أن الجمعية العامة، بحكم الميثاق، لها دور في الإشراف على الأمور التي تمس الأمانة العامة وموارد المنظمة وأن التفاعل بين وسائط الإعلام والأمانة العامة لا يعفي الأمانة العامة من واجبها، بمقتضى الميثاق، في تقديم الإفادات للدول الأعضاء، عن طريق الجمعية العامة. |
Des politiques publiques pourraient être utilisées, lorsque cela est compatible avec les garanties internationales relatives à la liberté d'expression, pour promouvoir la diversité des contenus entre les médias et dans chacun d'eux; | UN | - يمكن استخدام أدوات سياساتية، حيثما يكون ذلك متمشياً مع الضمانات الدولية لحرية التعبير، لتعزيز تنوع المضمون فيما بين وسائط الإعلام وداخلها؛ |
Elle craint toutefois que, si les séances du Comité sont autorisées à être filmées par des réseaux de télévision extérieurs, les disparités en matière d'accès ne créent un fossé entre les médias des pays riches et les médias des pays en développement. | UN | غير أنها أبدت القلق إزاء احتمال توليد فجوة فيما يخص الوصول إليها بين وسائط الإعلام في البلدان الغنية ووسائط الإعلام في البلدان النامية إذا فتح الباب أمام تغطية الشبكات التلفزيونية الخارجية لمداولات اللجنة. |
C'est parce qu'il est fermement convaincu du rôle que joue l'ONU dans la diffusion de l'information que le Koweït a été parmi les premiers États à appuyer le programme de partenariat entre les médias et l'ONU afin de permettre à l'Organisation d'être en contact avec les journalistes partout dans le monde. | UN | إن الكويت، إيمانا منها بالدور الإعلامي للأمم المتحدة، كانت سباقة في دعم برامج الشراكة مع وسائط الإعلام في الأمم المتحدة والوصول إلى الصحفيين في دول العالم. |
Aussi le Rapporteur spécial souhaite-t-il aborder brièvement deux domaines présentant à cet égard un intérêt certain : premièrement, le lien entre les médias imprimés et les médias électroniques dans un environnement sous contrôle et sous censure; deuxièmement, la nature et l'ampleur des contrôles exercés sur les nouvelles technologies. | UN | وبالتالي، فإن المقرر الخاص سيدرس مجالين من المجالات ذات الاهتمام: الأول، الصلة بين وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بيئة موضوعة تحت المراقبة والرقابة، والثاني، نوع ودرجة المراقبة المطبقة على التكنولوجيات الجديدة. |
Le FNUAP accordera une plus grande place aux applications Internet, encouragera les synergies entre les médias et réservera les publications imprimées au lectorat qui n'a pas aisément accès à Internet. | UN | إن الصندوق سيركز أكثر على التطبيقات المعتمدة على الإنترنت وسيشجع التآزر بين الوسائط وسيحصر استخدام الوسائط المطبوعة على المتلقين الذين لا تتوافر لهم خدمة الإنترنت. |
Démocratie en action III: Dialogue entre les médias, le Gouvernement et la société civile en Ouzbékistan | UN | الممارسة الفعلية للديمقراطية - ثالثا: الحوار في أوساط الإعلام ودوائر الحكومة والمجتمع المدني في أوزبكستان |