"entre les ministres de" - Translation from French to Arabic

    • بين وزراء
        
    • بين وزيري
        
    • بين وزارات
        
    Des consultations régulières ont eu lieu entre les ministres de l'économie de l'ASEAN et leurs homologues des pays qui sont des partenaires de l'ASEAN afin de renforcer encore les partenariats et promouvoir la pleine intégration de l'ASEAN dans l'économie mondiale. UN وقد جرت مشاورات دورية بين وزراء اقتصاد الدول الأعضاء في الرابطة ونظرائهم في كافة الشركاء الداخلين في حوار مع الرابطة، بهدف زيادة تعزيز الشراكات وتشجيع اندماج الرابطة التام في الاقتصاد العالمي.
    L'interaction entre les ministres de l'énergie et de l'environnement sur l'énergie et les changements climatiques ont donné matière à penser et ont souligné la nécessité urgente d'un dialogue intersectoriel entre les décideurs. UN وكانت المداخلات بين وزراء الطاقة والبيئة بشأن الطاقة وتغير المناخ حافزة على التفكير، وسلطت الضوء على الحاجة الملحة إلى الحوار بين صناع القرارات في مختلف القطاعات.
    Depuis 2008, un mémorandum d'accord entre les ministres de la justice du Royaume des Pays-Bas est en vigueur, en vertu duquel ceux-ci conjuguent leurs efforts pour lutter contre le trafic et la traite des êtres humains. UN ومنذ عام 2008، توجد مذكرة تفاهم بين وزراء العدل في مملكة هولندا تتضافر بموجبها جهودهم لمكافحة تهريب البشر والاتِّجار بهم.
    À cette fin, la MANUI a notamment facilité des consultations entre les ministres de la justice et des droits de l'homme et des experts internationaux des droits de l'homme et de la réforme judiciaire législative. UN وتحقيق لهذه الغاية، كان من بين الأنشطة التي اضطلعت بها البعثة تيسير المشاورات بين وزيري العدل وحقوق الإنسان والخبراء الدوليين بشأن الإصلاح القضائي والقانوني وحقوق الإنسان.
    Après avoir indiqué que la situation en matière de sécurité restait précaire, le Sous-Secrétaire général a évoqué une réunion entre les ministres de la défense du Burundi et de la République-Unie de Tanzanie au cours de laquelle il avait été décidé que les mesures de sécurité le long de leur frontière commune devraient être renforcées et que le caractère civil des camps de réfugiés devrait être respecté. UN وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين.
    Ces réunions devraient permettre de fixer les priorités de la coopération entre les ministres de l'intérieur de la Republika Srpska et de la Fédération afin de prévenir la criminalité entre entités, de résoudre les affaires criminelles interentités et de recruter des policiers parmi les groupes minoritaires. UN ومن المتوقع أن يحدد هذا المنتدى أولويات للتعاون بين وزارات الداخلية في جمهورية صربسكا والاتحاد، في مجال منع وكشف الجرائم فيما بين الكيانات مثلا وتوظيف أفراد شرطة من اﻷقليات.
    b) Contacts militaires, y compris des réunions périodiques entre les ministres de la défense et les chefs d'état-major général; UN )ب( إجراء اتصالات عسكرية، بما في ذلك عقد اجتماعات منتظمة بين وزراء الدفاع ورؤساء أركان الحرب؛
    Compte tenu de la nécessité de créer des possibilités d'échange et de réflexion entre les ministres de l'industrie de la région sur des questions liées au développement industriel et technique, le Conseil a appuyé les mesures prises par le Secrétariat permanent pour organiser, durant le deuxième semestre de 1994, la première réunion du Forum régional sur les politiques d'industrialisation. UN نظرا لضرورة تهيئة الفرص لتبادل اﻵراء واﻷفكار بين وزراء الصناعة في المنطقة فيما يتعلق بالمواضيع المتصلة بالتنمية الصناعية والتكنولوجية، ساند مجلس أمريكا اللاتينية التدابير المتخذة من قبل اﻷمانة الدائمة لعقد الاجتماع اﻷول للمحفل اﻹقليمي المعني بالسياسة الصناعية.
    Cuba salue les initiatives de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) visant à promouvoir le dialogue entre les ministres de l'industrie et à donner corps à la politique industrielle au niveau régional, en sus des nouvelles mesures économiques, financières et fiscales destinées à encourager l'activité industrielle, l'innovation et le développement technologique. UN وأعربت عن ترحيب كوبا بمبادرات في إطار جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تهدف إلى تعزيز الحوار بين وزراء الصناعة وإلى صياغة سياسة صناعية على الصعيد الإقليمي، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير اقتصادية ومالية وضريبية للتشجيع على النشاط الصناعي والابتكار والتطور التكنولوجي.
    h) Le PNUE devrait faciliter l'interaction et la coopération entre les ministres de l'environnement et les ministres des finances, du développement, du commerce, de l'agriculture et du tourisme pour accélérer la transition vers une économie verte; UN (ح) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر التفاعل والتعاون بين وزراء البيئة وبين وزراء المالية والتنمية والتجارة والزراعة والسياحة لتعزيز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    59. Ces dernières années on vu naître et se développer la coopération entre les ministres de l'environnement des pays de l'Asie du Nord-Est et ceux des pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN 59 - بدأ التعاون بين وزراء البيئة في شمال شرق آسيا والبلدان الأعضاء في رابطة جنوب شرق آسيا (ASEAN) في السنوات الأخيرة بداية طيبة.
    Dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), le Brésil a participé non seulement aux réunions et consultations régulières entre les ministres de la justice et les différents services chargés de la lutte contre le crime mais aussi à une réunion consacrée au problème de la drogue qui s'est tenue en décembre 1998. UN وفي إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، شاركت البرازيل في اجتماع عقد في كانون الأول/ديسمبر 1998 لمناقشة مشكلة المخدرات، وذلك علاوة على مشاركتها في الاجتماعات والمشاورات التي تجرى بانتظام بين وزراء العدل ومختلف الوكالات المعنية بمكافحة الجريمة.
    Il a été proposé enfin que les pays de la région agissent de concert pour la coopération écologique et la sauvegarde des ressources des mers Adriatique et Ionienne, et qu'ils mettent en place un dispositif de concertation institutionnelle périodique entre les ministres de l'environnement, compte tenu des partenariats locaux et régionaux en place. UN 14 - وأخيرا، قدم اقتراح يرمي إلى تنفيذ إجراءات مشتركة في مجال التعاون البيئي، والحفاظ على مصادر البحرين الأدرياتي والأيوني فيما بين بلدان المناطق المعنية وإنشاء آلية توافق في الآراء مؤسسية دورية فيما بين وزراء البيئة، مع مراعاة الشراكات المحلية والإقليمية.
    h) Le PNUE devrait faciliter l'interaction et la coopération entre les ministres de l'environnement et les ministres des finances, du développement, du commerce, de l'agriculture et du tourisme pour accélérer la transition vers une économie verte; UN (ح) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر التفاعل والتعاون بين وزراء البيئة وبين وزراء المالية والتنمية والتجارة والزراعة والسياحة لتعزيز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    h) Le PNUE devrait faciliter l'interaction et la coopération entre les ministres de l'environnement et les ministres des finances, du développement, du commerce, de l'agriculture et du tourisme pour accélérer la transition vers une économie verte; UN (ح) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر التفاعل والتعاون بين وزراء البيئة وبين وزراء المالية والتنمية والتجارة والزراعة والسياحة لتعزيز الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Après avoir indiqué que la situation en matière de sécurité restait précaire, le Sous-Secrétaire général a évoqué une réunion entre les ministres de la défense du Burundi et de la Répu-blique-Unie de Tanzanie au cours de laquelle il avait été décidé que les mesures de sécurité le long de leur frontière commune devraient être renforcées et que le caractère civil des camps de réfugiés devrait être respecté. UN وبعد إشارته إلى أن الوضع الأمني لا يزال محفوفا بالمخاطر، أشار إلى اجتماع عُقد بين وزيري دفاع جمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، تم الاتفاق فيه على ضرورة تعزيز التدابير الأمنية على حدودهما المشتركة وضرورة الإبقاء على الطبيعة المدنية لمخيمات اللاجئين.
    Réunions entre les ministres de la culture de Pristina et de Belgrade (à Tirana, Paris et Sofia). UN اجتماعات عقدت بين وزيري الثقافة في بريشتينا وبلغراد (في تيرانا وباريس وصوفيا).
    L'échange de données d'expérience concernant les innovations entre les ministres de l'enseignement des pays de la Communauté permet d'obtenir des enseignements utiles et de favoriser le transfert et la diffusion des meilleures pratiques. UN ومع تبادل الخبرات بين وزارات التعليم في بلدان الاتحاد حول التجديدات المدخلة يتم الحصول على دروس مفيدة وتنمى الشفافية وتداول الممارسات الحاسمة.
    Consciente de la nécessité de lutter contre le terrorisme à tous les niveaux, l'Arménie a signé la Convention européenne pour la répression du terrorisme et ratifié le Traité de coopération entre les ministres de l'intérieur des États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. UN وإدراكا منها لأهمية مكافحة الإرهاب على جميع الصُعد، وقَّعت أرمينيا الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب وصدقت على معاهدة التعاون بين وزارات داخلية الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more