"entre pairs" - Translation from French to Arabic

    • بين الأقران
        
    • بين النظراء
        
    • طريق الأقران
        
    • من الأقران
        
    • يجريها الأقران
        
    • بين الأنداد
        
    • يد الأقران
        
    • من النظراء
        
    Réunions d'échange entre pairs sur les mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique orientale UN اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من شرق أفريقيا
    Réseau d'entraide entre pairs sur les questions liées au Web UN توفير تواصل شبكي غير رسمي بين الأقران بشأن مسائل متصلة بالشبكة العالمية
    Il devrait y avoir une certaine transparence entre pairs sans que cela conduise à la divulgation de secrets scientifiques ou économiques. UN يجب أن يكون هناك عنصر شفافية فيما بين الأقران دون الكشف عن الأسرار العلمية أو الاقتصادية
    :: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. UN :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛
    Les bonnes pratiques consistent notamment à éduquer et à échanger des informations entre pairs. UN ومن الممارسات الجيدة في هذا الصدد التعليم وتقاسم المعلومات بين النظراء.
    :: Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs UN :: الاضطلاع ببرنامج لتوعية جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويشمل ذلك التوعية عن طريق الأقران
    :: Recenser les démarches éducatives entre pairs en matière de réforme du secteur public; UN :: تحديد نُهج التعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام
    Les séances de formation ont spécifiquement souligné l'importance d'une communication respectueuse entre superviseurs et supervisés comme entre pairs. UN وأبرزت الدورات التدريبية بوجه خاص أهمية إبداء الاحترام في الاتصالات بين المشرفين والمرؤوسين وفيما بين الأقران.
    L'aide a compris la fourniture d'informations, le matériel de détection et la formation connexe, ainsi que la facilitation du partage de connaissances et de compétences spécialisées entre pairs. UN وشملت المساعدة المعلومات الأمنية، ومعدات الكشف والتدريب، إضافة إلى تسهيل تبادل المعارف والخبرات بين الأقران.
    Réunions d'échange entre pairs sur le financement de logements et des infrastructures connexes dans certains pays d'Afrique de l'Ouest UN اجتماع تبادل الآراء بين الأقران بشأن آليات تمويل السكن والهياكل الأساسية المتصلة بها في بلدان مختارة من غرب أفريقيا
    À cette fin, la Base de données sur le droit urbain, qui réunira un ensemble de textes législatifs novateurs et récents, permettra de favoriser les échanges entre pairs et la diffusion des savoirs grâce à des analyses et des études comparatives. UN وسيتوافر الدعم لذلك من قاعدة بيانات القانون الحضري التي ستتضمن مجموعة من التشريعات السارية الهامة والمبتكرة، وستُستخدم لدعم التبادل والتعلم بين الأقران عن طريق إجراء التحليلات والدراسات المقارَنة.
    Il a également ajouté que d'autres pays souhaiteraient bénéficier de cette coopération entre pairs qui permet une riche fertilisation croisée des idées. UN وأضاف أيضاً أن بلدانا أخرى ترغب في الاستفادة من هذا التعاون المشترك بين الأقران الذي يتيح إثراء متبادل للأفكار بشكل قوي.
    Ils ont aussi proposé de constituer des réseaux ou de renforcer ceux qui existaient déjà et insisté sur l'importance des entretiens directs et des échanges entre pairs. UN واقترحوا إقامة المزيد من الشبكات أو ربط الشبكات القائمة بعضها ببعض وأكدوا أهمية الاجتماعات التي تعقد وجها لوجه والتحاور بين الأقران.
    Les activités de formation croisée et de formation entre pairs ont été poursuivies, ce qui a favorisé la mise en commun des pratiques de référence, et des échanges de personnel ont été organisés dans l'intérêt de la mobilité et de l'organisation des carrières. UN وتواصل التدريب المتعدد الاختصاصات والبعثات المتبادلة بين الأقران بغية تبادل أفضل الممارسات، في حين استفيد من تبادل الموظفين لتشجيع التنقل والتطوير الوظيفي.
    Le HCR a facilité le contact entre pairs de la communauté de Nalapaan et d'autres communautés de Mindanao désirant également établir des zones de paix. UN ويسرت الاتصالات بين النظراء في نالابان وأبدت مجتمعات أخرى في مينداناو رغبتها هي أيضاً في إنشاء مناطق سلام.
    De tels systèmes devraient encourager la créativité et la collaboration entre pairs. UN وينبغي أن تشجع تلك النظم الإبداع والتعاون بين النظراء.
    Les usagers seront en mesure de tirer parti d'un certain nombre d'outils collaboratifs afin de permettre l'échange entre pairs d'informations, des meilleures pratiques et d'enseignements dégagés. UN وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء.
    :: Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs UN :: الاضطلاع ببرنامج لتوعية جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويشمل ذلك التوعية عن طريق الأقران.
    Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs UN الاضطلاع ببرنامج لتوعية جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية، ويشمل ذلك التوعية عن طريق الأقران
    :: L'apprentissage entre pairs, aux niveaux national et régional, sera d'une importance cruciale au cours des prochaines années. UN :: ستكون للتعلم من الأقران على الصعيدين القطري والإقليمي أهمية حاسمة في السنوات القادمة.
    19. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe coopère étroitement avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment dans le cadre d'un projet conjoint ayant pour objet de transmettre des informations entre pairs sur les normes relatives aux droits de l'homme édictées par le Conseil de l'Europe et l'ONU afin que les institutions nationales soient tenues informées des normes applicables. UN 19- ويعمل مفوض حقوق الإنسان لمجلس أوروبا بتعاون وثيق مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بعدة وسائل من بينها مشروع فيما بين الأنداد لتشارك المعلومات بشأن معايير حقوق الإنسان التي يصدرها مجلس أوروبا والأمم المتحدة، وذلك لضمان أن تستكمل المؤسسات الوطنية بياناتها عن المعايير التي ينبغي أن تطبقها.
    Programme de sensibilisation au VIH à l'intention de tout le personnel, notamment par l'éducation entre pairs UN تنفيذ برنامج لزيادة وعي جميع أفراد القوة بفيروس نقص المناعة البشرية تتبع فيه نهج عدة من بينها التوعية على يد الأقران
    Le premier rapport anticorruption de l'Union européenne à venir devrait permettre de faciliter l'échange de meilleures pratiques, de dégager des tendances et de favoriser la transmission du savoir entre pairs. UN ومن شأن تقرير الاتحاد الأوروبي الأول المرتقب بشأن مكافحة الفساد أن ييسّر تبادل الممارسات الفضلى وأن يُبيِّن الاتجاهات السائدة ويُنشِّط التعلُّم من النظراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more