"environnement politique" - Translation from French to Arabic

    • البيئة السياسية
        
    • بيئة سياسية
        
    • المناخ السياسي
        
    • بيئة السياسات
        
    • البيئات السياسية
        
    • الظروف السياسية
        
    • مناخ سياسي
        
    • البيئة السياساتية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • بيئة السياسة
        
    • للبيئة السياسية
        
    • بيئة سياسات
        
    • بيئتنا السياسية
        
    • بيئتها السياسية
        
    Il a abordé l'environnement politique, social et économique dans son ensemble par des politiques et des programmes en faveur des pauvres. UN وتعاملمدت بشكل عام مع البيئة السياسية والاجتماعية والاقتصادية عن طريق سياساتها وبرامجها المناصرة للفقراء.
    Cette tâche est d'autant plus exigeante qu'elle doit être réalisée dans le contexte d'une évolution incessante de l'environnement politique. UN وتصبح هذه المهمة أشد صعوبة إذا تعيّن الاضطلاع بها في فترة تتسم بتغيُّر سريع في البيئة السياسية.
    Cela signifie que l'Etat doit créer un environnement politique propre à favoriser la réalisation des aspirations de chacun. UN وهذا يعني أن الدولة سوف توفر بيئة سياسية من شأنها أن تسهﱢل السعي نحو تطلعات الشعب.
    Soulignant l'importance des mesures prises par l'APRONUC en vue d'assurer un environnement politique neutre au Cambodge, UN وإذ يشدد على أهمية اتخاذ السلطة الانتقالية لتدابير بهدف تأمين بيئة سياسية محايدة في كمبوديا،
    Dans le nouvel environnement politique international, nous voudrions voir l'ONU réaliser tout son potentiel. UN وفي المناخ السياسي الدولي المتغير، نود أن نرى اﻷمم المتحدة تحقق قدراتها التامة.
    Indicateur de résultat 7 : Mesure dans laquelle l'environnement politique national protège mieux les clients UN مؤشر النتيجة 7: مدى تحسن بيئة السياسات الوطنية لحماية العميل
    L'environnement politique et sécuritaire demeure instable. UN وما زالت البيئة السياسية والأمنية غير مستقرة.
    La situation des enfants est inséparable de l'état de l'environnement politique, économique et social global. UN إن حالة الأطفال لا يمكن فصلها عن عموم حالة البيئة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Comme le Haut Commissaire l'a fait remarquer, cinq décennies après l'établissement de son office, le HCR doit s'adapter aux réalités d'un environnement politique en mutation. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Outre un environnement politique plus progressif, les femmes y ont gagné en termes de développement personnel. UN وعلاوة على البيئة السياسية الأكثر تقدما اكتسبت المرأة بعض الفوائد على مستوى التنمية الشخصية.
    Toutefois, l'environnement politique constitue un facteur majeur de dissuasion à la participation des femmes à la politique. UN ومع ذلك، فإن البيئة السياسية عائق جدي أمام النساء للمشاركة في العملية السياسية.
    Comme le Haut Commissaire l'a fait remarquer, cinq décennies après l'établissement de son Office, le HCR doit s'adapter aux réalités d'un environnement politique en mutation. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Enfin, elle montre que le dialogue pour le développement ne saurait être fécond si l'environnement politique et économique n'est pas favorable. UN وهي تؤكد أخيرا أهمية وجود بيئة سياسية واقتصادية مؤاتية اذا أريد للحوار اﻹنمائي أن يكون مثمرا.
    Le monde vit dans un environnement politique international incertain. UN يوجد العالم في بيئة سياسية دولية يخيم عليها الشك.
    Il s'agit là d'une condition préalable au bon ordre et à la stabilité, qui à leur tour peuvent engendrer un environnement politique stable. UN فهو شرط للاستقرار وللنظام الصالح، اللذين يتمخضان بدورهما عن ايجاد بيئة سياسية مستقرة.
    Il n'est pas parfait, et son application a parfois abouti à des impasses, mais il a contribué à la création d'un environnement politique beaucoup plus stable. UN ونظرا لأنه نموذج غير مكتمل ومعقد في اللتنفيذ، فقد كان ينطوي على تحديات، ولكنه ساهم في تهيئة بيئة سياسية أكثر استقرارا.
    Tout en restant fidèle à ses objectifs et principes fondamentaux, l'Organisation doit naturellement s'adapter au nouvel environnement politique. UN إن هذه المنظمة مع بقائها على ولائها لمبادئها ومقاصدها الرئيسية يجب أن تتكيف بطبيعة الحال مع المناخ السياسي الجديد.
    En effet, depuis 1991, le Gouvernement a entrepris une transition aux termes des dispositions constitutionnelles en vigueur et a commencé à créer l'environnement politique propice à garantir le pluralisme des options politiques et le multipartisme. UN وفي عام ١٩٩١، بدأت الحكومة فعلا عملية انتقال على أساس اﻷحكام الدستورية القائمة وراحت تعمل على تهيئة المناخ السياسي الذي يفضي إلى التعددية السياسية ونظام تعدد اﻷحزاب.
    En ce qui concernait l'avancement des droits de l'homme, il s'est dit encouragé par l'amélioration de l'environnement politique et il a salué la < < Vision 2030 > > . UN وقالت إن مما يبعث على الأمل تمكن كينيا من تعزيز بيئة السياسات لديها للنهوض بحقوق الإنسان ونوهت برؤية كينيا لعام 2030.
    Réduire de moitié la proportion des personnes qui vivent dans une pauvreté extrême d'ici à 2015 et remédier à la faim, ces objectifs exigent une assistance internationale vigoureuse afin de créer un environnement politique, social et économique propice. UN كما أن تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول سنة 2015 وتخفيف وطأة الجوع يتطلبان توفير مساعدة دولية ضخمة من أجل تهيئة البيئات السياسية والاجتماعية والاقتصادية وتمكينها.
    Dans sa réponse, le Gouvernement turc a déclaré qu’aucun pays n’était à l’abri de la menace croissante du terrorisme international, compte tenu de la confluence d’un nouvel environnement politique et de certaines avancées technologiques modernes. UN ٧ - ذكرت حكومة تنركيا في ردها أن ما من أمة تتمتع بحصانة ضد التهديد المتزايد لﻹرهاب الدولي بفعل تضافر الظروف السياسية الجديدة والتقدم التقني الحديث.
    J'ai eu le privilège et l'honneur de présider la Commission en 1997 dans un environnement politique beaucoup plus favorable, ce qui nous a permis de conclure un bon accord. UN لقد كان لي الشرف والاعتزاز بترؤس الهيئة في عام 1997 في ظل مناخ سياسي أفضل كثيراً، مما سمح لنا بأن نتوصل إلى اتفاق جيد.
    environnement politique et institutionnel UN البيئة السياساتية والمؤسسية
    Compte tenu de l'environnement politique, la police civile n'a mené aucune activité dans le district de Gali UN بحكم الأوضاع السياسية السائدة، لم تنفذ الشرطة المدنية أي أنشطة في مقاطعة غالي
    7. Mesure dans laquelle l'environnement politique national protège mieux les clients UN 7 - مدى تحسُّن بيئة السياسة الوطنية لحماية العملاء
    J'ai affirmé que l'ONU devait rester en phase avec l'évolution de l'environnement politique. UN لقد شددتُ على ضرورة أن تظل الأمم المتحدة ذات أهمية للبيئة السياسية المتغيرة.
    i) Un environnement politique qui favorise la santé et les droits en matière de procréation UN ' 1` بيئة سياسات تعزز الصحة والحقوق الإنجابية
    Malte estime donc qu'il est vital que l'examen des succès et des échecs des OMD soit un processus constant qui reflète notre environnement politique et socioéconomique en mutation, en accordant la priorité à un appui aux progrès réguliers dans la réduction de la pauvreté. UN لذلك تؤمن مالطة بأن مما يكتسي أهمية حيوية أن يصبح استعراض النجاحات والإخفاقات فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية عملية مستمرة تتجاوب مع بيئتنا السياسية والاقتصادية والاجتماعية المتغيرة مع بقاء أولويتنا الرئيسية تقديم الدعم لتحقيق التقدم المستدام في تخفيض الفقر.
    Pour que le mouvement coopératif soit viable et puisse contribuer encore plus efficacement à la réduction de la pauvreté, les coopératives doivent faire preuve de souplesse et d'innovation face à l'évolution de l'environnement politique et économique. UN " 12 - وسعيا إلى حركة تعاونية مستدامة قادرة على المساهمة بفعالية أكبر بكثير في الحد من الفقر، من الضروري للتعاونيات أن تستجيب بمرونة وابتكار لما يقع من تغيرات في بيئتها السياسية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more