"envisager d'élaborer" - Translation from French to Arabic

    • النظر في وضع
        
    • تنظر في وضع
        
    • تنظر في صياغة
        
    • النظر في استحداث
        
    • النظر في إعداد
        
    • النظر في صياغة
        
    • تنظر في استحداث
        
    • تنظر في إعداد
        
    • النظر في تطوير
        
    • ينظر في وضع
        
    • في إمكانية وضع
        
    156. Il faut envisager d'élaborer des procédures afin de garantir que les retours sont librement consentis. UN ٦٥١ ـ ينبغي النظر في وضع ضمانات اجرائية فيما يتعلق بالطبيعة الطوعية ﻹعادة التوطين.
    Dès lors, en fonction de leurs priorités et ressources, les pays peuvent envisager d'élaborer des statistiques relevant des catégories 2 et 3, et ce, à moyen et à long terme. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تختار البلدان النظر في وضع إحصاءات من المستويين 2 و 3 في الأجلين المتوسط والطويل على التوالي، وذلك حسب أولوياتها ومواردها.
    Son commandement s'est pleinement engagé à poursuivre le dialogue avec l'ONU et a décidé d'envisager d'élaborer un plan d'action. UN وأعلن قادة جيش تحرير السودان عن التزامهم التام بمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة ووافقوا على النظر في وضع خطة عمل.
    Les États peuvent aussi envisager d'élaborer des mécanismes visant à désamorcer rapidement les tensions. UN ويمكن للدول أيضا أن تنظر في وضع آليات لدعم تسوية التوترات في وقت مبكر.
    Ils peuvent aussi envisager d'élaborer des observations générales ou des recommandations sur les droits des personnes handicapées. UN كذلك يرجى من الهيئات التعاهدية أن تنظر في صياغة تعليقات عامة أو توصيات بشأن حقوق الإنسان للمعوقين.
    :: envisager d'élaborer un système rendant les jugements accessibles au public dans les meilleurs délais. UN :: النظر في استحداث نظام لإصدار الأحكام في القضايا وإتاحتها للجمهور في وقت مناسب.
    Il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; UN وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛
    D'autres régions pourraient vouloir envisager d'élaborer des conventions de ce genre. UN وقد ترغب مناطق أخرى في النظر في وضع اتفاقيات مماثلة.
    Nous demandons donc à la communauté internationale d'envisager d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la fourniture de ces armes à des entités qui ne dépendent pas de l'État. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً.
    Il conviendrait d'envisager d'élaborer des directives pour une législation sur les transports terrestres. UN وينبغي النظر في وضع مبادئ توجيهية للتشريع في مجال النقل البري.
    Le Groupe de travail estime donc qu'il conviendrait d'envisager d'élaborer des critères d'évaluation périodique des effets des activités des sociétés transnationales. UN لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    Les États parties devraient envisager d'élaborer des normes ou des pratiques optimales relatives à la surveillance des maladies. UN ينبغي للدول الأطراف النظر في وضع معايير أو أفضل الممارسات لمراقبة الأمراض.
    Il conviendrait d'envisager d'élaborer et d'exécuter un programme sous-régional de démobilisation, désarmement et réinsertion. UN وينبغي النظر في وضع وتنفيذ برنامج دون إقليمي في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les États devraient également envisager d'élaborer des mesures de transparence supplémentaires aux niveaux régional, sous-régional et national, ainsi que des mesures de transparence unilatérales. UN وعلى الدول أيضا أن تنظر في وضع تدابير إضافية فيما يتعلق بالشفافية على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية علاوة على التدابير الانفرادية للشفافية.
    7.30 Par la suite, tous les pays devraient envisager d'élaborer des plans nationaux de gestion des ressources foncières afin d'en orienter le développement et l'utilisation, et, à cette fin, devraient : UN ٧ ـ ٣٠ وينبغي بالتالي لجميع البلدان أن تنظر في وضع خطط وطنية لادارة الموارد من اﻷراضي بغية توجيه عمليتي تنمية تلك الموارد والانتفاع بها. وتحقيقــا لذلك، ينبغي عليها القيام بما يلي:
    À cet égard, ces États ont considéré que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait consulter les États et les parties prenantes et envisager d'élaborer une observation générale sur la question. UN وفي هذا السياق، ترى هذه الدول أنه ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تتشاور مع الدول والجهات صاحبة المصلحة وأن تنظر في صياغة تعليق عام بشأن هذا الموضوع.
    :: envisager d'élaborer des conventions internationales permettant aux utilisateurs de s'appuyer sur le contenu existant sans enfreindre la législation en vigueur en matière de droits d'auteur. UN * النظر في استحداث اتفاقيات دولية لتمكين المستعملين من البناء على المحتوى المتوافر حالياً دون انتهاك قوانين حقوق المؤلف المعمول بها.
    Selon une opinion, il fallait envisager d'élaborer une déclaration sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إعداد إعلان بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il faudrait envisager d'élaborer des codes de conduits similaires à l'intention des autres intervenants. UN وينبغي النظر في صياغة مدونات سلوك مماثلة لسائر الأطراف الفاعلة.
    Principe directeur 10. Les États devraient envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    L'État partie devrait également envisager d'élaborer une version du Protocole facultatif accessible aux enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إعداد نسخة من البروتوكول الاختياري تناسب مستوى الأطفال.
    Il faudrait envisager d'élaborer des matériels d'information sur la sexospécificité et sur les stratégies à suivre pour assurer l'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les activités et programmes menés à l'échelle du système des Nations Unies. UN وينبغي النظر في تطوير مواد إعلامية تعنى باعتبارات الجنس وباستراتيجيات ضمان دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة والبرامج على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité recommande au Bureau des affaires juridiques d'envisager d'élaborer des directives pour les procédures d'arbitrage et pour le règlement par la négociation des requêtes qui s'y prêtent, qui s'inspirent de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures établi par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN ويوصي المجلس مكتب الشؤون القانونية بأن ينظر في وضع مبادئ توجيهية لتسوية القضايا المعروضة للتحكيم، فضلا عن مطالب التفاوض، وفقا لما جاء في ملاحظات لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن تنظيم إجراءات التحكيم.
    L'État partie devrait envisager d'élaborer une réglementation pour interdire la fabrication et la commercialisation de matériel destiné spécifiquement à la torture. UN يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية وضع قواعد وأنظمة تحظر صنع وتسويـق أدوات مصممـة خصيصاً للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more