L'envoi d'une mission dans le territoire a été autorisé en vue d'organiser un référendum sur l'indépendance du territoire. | UN | وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال. |
Des discussions sont en cours concernant l'envoi d'une mission du FMI à Kaboul dans un proche avenir. | UN | وتجري حاليا مناقشات تتعلق بإيفاد بعثة تابعة لصندوق النقد الدولي إلى كابل في المستقبل القريب. |
Autoriser l'envoi d'une mission des Nations Unies d'établissement des faits aurait été bon pour les deux parties. | UN | والسماح للأمم المتحدة بإيفاد بعثة تقصي الحقائق كان من شأنه أن يفيد الطرفين. |
i) envoi d'accusés de réception et examen d'environ 10 000 candidatures par an; | UN | `١` اﻹفادة باستلام ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ طلب في السنة، وتقييم تلك الطلبات؛ |
Dès qu'un accord satisfaisant aura été trouvé sur ce point, la Communauté et ses Etats membres seront disposés à envoyer des observateurs pour superviser le processus d'inscription des électeurs et, ensuite, à envisager l'envoi d'observateurs chargés de superviser le référendum. | UN | وبمجرد التوصل الى اتفاق مرض بهذا الشأن ستكون الجماعة ودولها اﻷعضاء على استعداد ﻹيفاد مراقبين لرصد عملية التسجيل ثم للنظر بعد ذلك في إيفاد مراقبين لرصد الاستفتاء. |
Elle a seulement consenti à l'envoi d'une lettre exprimant les vues des délégations intéressées. | UN | وقد قبل وفدها مجرد ارسال رسالة تتضمن آراء الوفود المعنية. |
d) Services divers (388 700 dollars). Ce montant doit permettre de couvrir les frais d'envoi d'imprimés et les frais occasionnés par les envois en nombre, ainsi que les frais de cartes de crédit et les frais bancaires. | UN | )د( خدمات متنوعة لتغطية أسعار الشحن البحري للكتب والرسوم المرتبطة بالشحنات الكبيرة من الكتب ورسوم بطاقات الائتمان والرسوم المصرفية )٧٠٠ ٣٨٨ دولار(. |
L'Union européenne, l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) ont également indiqué qu'elles envisageaient l'envoi d'observateurs. | UN | كما أبدى الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اهتماما بإيفاد مراقبين ميدانيين. |
Le Comité spécial devrait aussi recommander l'envoi d'une mission de l'ONU à Porto Rico. | UN | وينبغي أن توصي اللجنة الخاصة أيضا بإيفاد بعثة تابعة للأمم المتحدة لزيارة البلد. |
Le Gouvernement de Sainte—Lucie a exprimé son intérêt pour l'envoi d'une mission d'experts dans son pays afin de contribuer à la mise au point d'une politique scientifique nationale. | UN | وأعربت حكومة سانت لوسيا عن اهتمامها بإيفاد بعثة خبراء الى هذا البلد لمساعدته في وضع سياسة وطنية للعلوم. |
La partie yéménite a par ailleurs déclaré que l'adoption d'une résolution tendant à l'envoi d'observateurs serait tout à fait inacceptable. | UN | وقال الجانب اليمني أيضا ان اعتماد قرار بإيفاد مراقبين غير مقبول أبدا. |
C'est pourquoi l'envoi d'équipes de réserve, de coordination et d'évaluation des catastrophes naturelles de l'ONU et des ressources nécessaires est crucial. | UN | ومن الحيوي إذن المسارعة بإيفاد فرق اﻷمم المتحدة الاحتياطية للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث، وتوفير الموارد اللازمة. |
Nous nous réjouissons de l'envoi d'une mission préparatoire de l'ONU en Afrique du Sud, à la suite de la requête du Conseil exécutif transitoire demandant l'envoi d'observateurs électoraux. | UN | وإننا نرحب بإيفاد بعثة اﻷمم المتحدة التحضيرية الى جنوب افريقيا، تلبية لطلب المجلس التنفيذي الانتقالي بإيفاد مراقبين للانتخابات. |
D. Examen des demandes d'envoi d'une mission de visite aux Palaos pour observer un plébiscite | UN | دال - النظر في الطلبات المتعلقة بإيفاد بعثة زائرة إلى بالاو لمراقبة الاستفتاء بشأن اتفاق الارتباط الحر |
D. Examen des demandes d'envoi d'une mission de visite aux Palaos | UN | دال - النظر في الطلبات المتعلقة بإيفاد بعثة زائرة الى بالاو لمراقبة الاستفتاء بشأن اتفاق الارتباط الحر |
Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, | UN | وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها، |
Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, | UN | وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها، |
i) envoi d'accusés de réception et examen d'environ 10 000 candidatures par an; | UN | `١` اﻹفادة باستلام ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ طلب في السنة، وتقييم تلك الطلبات؛ |
i) envoi d'accusés de réception et examen d'environ 10 000 candidatures par an; | UN | ' ١` اﻹفادة باستلام ما يقرب من ٠٠٠ ٠١ طلب في السنة، وتقييم تلك الطلبات؛ |
Le Comité a par ailleurs exprimé son appréciation au Président pour l'envoi d'un représentant spécial dans les États arabes concernés par le processus de paix au Moyen-Orient, et a demandé au Président d'envoyer également un représentant spécial dans les deux pays parrainant l'initiative de paix. | UN | كما أعربت عن تقديرها لرئيس اللجنة ﻹيفاد ممثل خاص إلى الدول العربية المشاركة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وطلبت أيضا من رئيس اللجنة أن يوفد ممثلا خاصا إلى البلدين الراعيين لمبادرة السلام. |
67. La coopération entre le système des procédures spéciales et les organes conventionnels devrait être renforcée dans les cas où l'envoi d'appels urgents est nécessaire. | UN | ٧٦- وينبغي تعزيز التعاون بين نظام الاجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب صكوك في الحالات التي تستدعي ارسال نداءات من أجل اتخاذ اجراءات عاجلة. |
d) Services divers (388 700 dollars). Ce montant doit permettre de couvrir les frais d'envoi d'imprimés et les frais occasionnés par les envois en nombre, ainsi que les frais de cartes de crédit et les frais bancaires. | UN | )د( خدمات متنوعة لتغطية أسعار الشحن البحري للكتب والرسوم المرتبطة بالشحنات الكبيرة من الكتب ورسوم بطاقات الائتمان والرسوم المصرفية )٧٠٠ ٣٨٨ دولار(. |
La seule obligation de délivrer des licences d'exportation sur la base de certificats d'utilisation finale, sans vérification sur place, n'a pas pu résoudre entièrement le problème des possibilités d'envoi d'équipements et de matières à double usage en Iraq. | UN | علما بأن الأحكام، المعنية فقط بترخيص الصادرات على أساس شهادات المستعمل النهائي من دون تحقق في الموقع، لم تتمكن من حل مشكلة إمكانية شحن أصناف ومواد مزدوجة الاستخدام إلى العراق حلا كاملا. |