Un séminaire sur le dialogue entre les civilisations avec M. Recep Tayyip Erdogan, Premier Ministre de Turquie; | UN | :: تنظيم ندوة حول حوار الحضارات مع السيد رجب طيب أردوغان رئيس وزراء تركيا؛ |
Si Erdogan a adressé un message vigoureux aux Kurdes irakiens, il est probable que, pour plusieurs raisons, l’armée turque limite ses opérations à des incursions à petite échelle et à des attaques aériennes sur des cibles précises au lieu de déclencher une guerre totale. | News-Commentary | بهذا، بث أردوغان رسالة قوية إلى الأكراد العراقيين. إلا أن المؤسسة العسكرية التركية، ولأسباب عديدة، من المرجح أن تحصر عملياتها في غارات على نطاق ضيق وضربات جوية ضد أهداف محددة بدلاً من شن حرب شاملة. |
Le Premier Ministre turc, M. Erdogan, a réaffirmé que l'objectif de la Turquie était de parvenir à un règlement global et durable du problème de Chypre lors d'une interview avec des journalistes chypriotes grecs. | UN | وكرر رئيس الوزراء التركي أردوغان هدف تركيا المتمثل في تحقيق تسوية شاملة ودائمة لمشكلة قبرص، وذلك في مقابلة له مع وسائط الإعلام القبرصية اليونانية. |
Erdogan, le faiseur de paix ? | News-Commentary | اردوجان صانع السلام ؟ |
Le Premier Ministre turc, Recep Erdogan, s'est rendu à Bagdad le 10 juillet. C'était la première visite d'un Premier Ministre turc en 18 ans. | UN | 11 - وقام رئيس الوزراء التركي رجب إردوغان بزيارة بغداد في 10 تموز/يوليه، وهي أول زيارة يقوم بها رئيس وزراء تركي خلال 18 عاما. |
M. Erdogan aurait déclaré qu'au cours des nombreuses années à venir il < < serait toujours en avance d'un pas > > . | UN | ونُقل عن السيد أردوغان قوله إنه سيكون " سبّاقا بخطوة " لسنوات عديدة. |
C'est le seul endroit désigné dans lequel vous êtes autorisée à déposer le matériel confidentiel de la Couronne contre Erdogan, qui vous sera livré avant l'audience. | Open Subtitles | التي سوف تكون المكان الوحيد الذي يُخزن بها الأدلة السّرية في قضية (أردوغان)، و التي سوف تُسلم لكِ قبل جلسة الإستماع. |
Je sais que M. Erdogan est venu ici, car sa voiture a été retrouvée derrière. | Open Subtitles | أعلم أن السّيد (أردوغان) جاء إلى هُنا لأن سيارته كانت مركونة بالخارج. |
L'informateur est le fils de 14 ans de M. Erdogan, Emir. | Open Subtitles | المُخبر هو أبن (أردوغان) الرابع عشر من عمره، (أمير). |
Je crois qu'Emir Erdogan a la preuve qui soutiendra cette déclaration. | Open Subtitles | أظن أن (أمير أردوغان) لديه الدليل الذي سيدعم الإدعاء. |
Une deuxième réunion du Conseil de coopération s'est tenue à Bagdad, lors de la visite du Premier Ministre turc Recep Tayyip Erdogan à Bagdad, le 15 octobre. | UN | وعقد اجتماع ثان لمجلس التعاون في بغداد أثناء الزيارة التي اضطلع بها رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان إلى بغداد في 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
S. E. M. Recep Tayyip Erdogan | UN | دولة السيد رجب طيب أردوغان |
Troisièmement, la réunion trilatérale à laquelle ont participé le Président Karzaï, le Premier Ministre Gilani et le Premier Ministre Erdogan, le 30 octobre à Istanbul, a permis de souligner l'engagement en faveur de la poursuite du processus. | UN | ثالثا، إن الاجتماع الثلاثي الذي انعقد في اسطنبول في 30 تشرين الأول/أكتوبر وشارك فيه الرئيس كرزاي ورئيس الوزراء جيلاني ورئيس الوزراء، أردوغان يبرز الالتزام بمواصلة العملية. |
Le 29 mars, le Secrétaire général a dit à M. Erdogan qu'il avait obtenu pratiquement 9 des 11 points demandés et la moitié de chacun des deux autres. | UN | وفي 29 آذار/مارس، أبلغ الأمين العام السيد أردوغان أنه تمكَّن فعليا من تحقيق 9 مطالب من المطالب الـ 11 التي تقدم بها ونصف كل مطلب من المطلبين المتبقيين. |
Le 31 mars, il a concédé à M. Erdogan les parties restantes des points présentés par la Turquie concernant l'incorporation du Règlement dans la législation de l'Union européenne, la levée des quotas imposés à l'immigration turque et le stationnement permanent de contingents turcs à Chypre. | UN | وفي 31 آذار/مارس، حقق الأمين العام السيد أردوغان الأجزاء المتبقية مما طالبت به تركيا فور سن الاتحاد الأوروبي القانون الأساسي المتعلق بشروط انضمام تركيا إليه، ما أدى إلى إزالة حاجز الهجرة من تركيا والنص على تمركز قوات تركية دائمة في قبرص. |
ISTANBUL – Après avoir remporté le scrutin du référendum pour réformer la constitution, le Premier ministre turc Recep Tayyip Erdogan a déclaré : « La Turquie est arrivée à un tournant. | News-Commentary | اسطنبول ـ أعلن رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان بعد فوزه بالتصويت الحاسم في الاستفتاء على تغيير الدستور التركي: "إن الديمقراطية التركية تمر بنقطة تحول، ونحن الآن نقدم امتحاناً بالغ الأهمية". |
En 2008, les Nations unies invitaient les dirigeants chypriotes à reprendre les négociations. Le Premier ministre turc Recep Tayyip Erdogan a donné son aval à une solution négociée, et comme en 2004, la Turquie a soutenu la volonté des Chypriotes turcs à trouver une alternative viable, sous les auspices des Nations unies, à la partition de l’île. | News-Commentary | في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة عملية تفاوض جديدة من أجل قبرص. ولقد أعطى رئيس الوزراء التركي رجب طيب أردوغان مباركته الكاملة لأي تسوية يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض، وكما كانت الحال في عام 2004 فإن تركيا تؤيد رغبة القبارصة الأتراك في التوصل إلى حل ناجع لمشكلة تقسيم قبرص تحت مظلة الأمم المتحدة. |
Le souvenir de cette courte crise avec les Etats-Unis est encore vivace dans les milieux gouvernementaux turcs. Pour quelle raison Erdogan, après s’être brûlé les doigts il y a deux ans, relance-t-il cette question ? | News-Commentary | ان ذكرى هذه الازمة القصيرة الاجل ما تزال حاضرة في دوائر الحكومة التركية . اذن لماذا بعد ان احرق اصابعه قبل عامين يقوم اردوجان باثارة هذه القضية مجددا؟ ماذا كان يأمل ان يحقق في طهران؟ |
Mais ce sont les policiers qui investiguaient ces affaires de corruption concernant Erdogan qui sont aujourd’hui en prison. Certains des médias qui soutenaient l’enquête ont été fermés ou muselés par le gouvernement. | News-Commentary | لكن اليوم فإن ضباط الشرطة الذين قادوا تحقيق الفساد ضد اردوجان هم الان في السجن وبعض وسائل الاعلام التي دعمت التحقيق قد تم اغلاقها والاستيلاء عليها من قبل الحكومة. |
Toujours à la même séance, l'invitée de marque, Emine Erdogan (Turquie), s'est adressée à la Commission. | UN | 10 - وفي الجلسة ذاتها أيضا، أدلت بكلمة أمام اللجنة السيدة الموقرة إيمان إردوغان (تركيا) المتكلمة الضيفة. |
Un autre facteur est défavorable à Erdogan : l'impression que son véritable objectif en soutenant l'Etat islamique est d'empêcher la montée en puissance des Kurdes, impression encore renforcée par son indifférence apparente aux souffrances de la population de Kobani. | News-Commentary | وهناك المزيد من الأخبار السيئة لأردوغان. إذ كان التصور بأن هدفه الحقيقي من دعم تنظيم الدولة الإسلامية يتلخص في وقف صعود الأكراد ــ وهو التصور الذي تعزز بفضل عدم اكتراثه الواضح بمعاناة كوباني ــ سبباً في تقويض أحد إنجازاته الرئيسية: محادثات السلام مع حزب العمال الكردستاني. |
Cet homme, Farroukh Erdogan, d'origine turque, serait le meneur du groupe responsable de l'attentat au marché. | Open Subtitles | هذا الرجل، يُدعى (فاروق أوردغان) من أصل تُركيّ يُشتبه بهِ، إنه قائد المجموعة التي شاركت في تفجير سوق "بورو". |
750. Baki Erdogan aurait été arrêté le 10 août 1993 à Söke, dans le district d'Aydin situé en Turquie occidentale, interrogé pendant qu'il était au secret et cruellement torturé pendant 11 jours au siège de la police d'Aydin. | UN | ٠٥٧- باكي اردوغان أفيد أنه احتُجز في ٠١ آب/أغسطس ٣٩٩١ في مركز سوكي بأيادين في غرب تركيا، وأن استجوابه تم وهو في حالة عزل عن أي اتصال وأنه عذب تعذيباً شديداً في مقر شرطة أيدن لمدة ١١ يوماً. |