"espérons-nous" - Translation from French to Arabic

    • نأمل
        
    Sa présentation du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale s'inspire d'un heureux précédent qui, espérons-nous, deviendra à l'avenir un événement régulier. UN إن عرضه لتقرير مجلس اﻷمن أمام الجمعية العامة يتم على نمط سابقة محمودة نأمل في أن تصبح سمة دائمة في المستقبل أيضا.
    Réfléchissant au bilan des activités du Conseil durant l'année écoulée, nous tenons à faire quelques observations qui, espérons-nous, seront prises en considération par le Conseil lors de ses futures délibérations. UN وإذ ننظر الى الوراء الى سجل المجلس على مر العام الماضي، نود أن نطرح بعض الملاحظات التي نأمل أن يأخذها المجلس في الحسبان في مداولاته المقبلة.
    Dans d'autres domaines du désarmement, Sri Lanka a récemment ratifié la Convention sur les armes chimiques qui, espérons-nous, entrera en vigueur l'année prochaine. UN وفي مجالات نزع السلاح اﻷخرى، صدقت سري لانكا مؤخرا على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي نأمل أن تدخل حيز النفاذ في العام المقبل.
    En outre, des travaux importants sont en cours en vue de créer un système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire qui, espérons-nous, deviendra opérationnel dans le proche avenir. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع بعمل هام من أجل إنشاء نظام لﻹنذار المبكر لﻷزمات اﻹنسانية، وهو نظام نأمل أن يكون جاهزا للاستخدام في المستقبل القريب.
    Les consultations reprendront dès que nous recevrons le rapport complémentaire du Secrétaire général, qui, espérons-nous, sera disponible ce mois-ci. UN وستستأنف المشاورات بمجرد أن نتلقى التقرير التكميلي لﻷمين العام، الذي نأمل أن يكون متاحا هذا الشهر.
    La Suède continuera de contribuer aux efforts qui sont faits au plan international en faveur de l'établissement d'un régime de vérification, qui, espérons-nous, sera réalisé dans un proche avenir. UN وستواصل السويد مساهمتها في الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للتحقق، نأمل في التوصل إليه في المستقبل القريب.
    Nous demandons à tous les États Membres d'apporter leur appui au projet de résolution qui sera, espérons-nous, adopté par consensus. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous nous soucions donc tout particulièrement du succès de cette session, laquelle, espérons-nous, donnera un élan à la mise en oeuvre des engagements pris à Rio. UN ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو.
    En 2003 a été adopté le cinquième Protocole sur les restes d'explosifs de guerre qui, espérons-nous, entrera bientôt en vigueur. UN وشهدت سنة 2003 اعتماد بروتوكول خامس بشأن مخلفات الحرب من المتفجرات، نأمل في أن يبدأ سريانه قريبا.
    Le Mexique, de même que 27 autres pays membres de la Conférence du désarmement, ont déjà présenté un projet de programme qui, espérons-nous, pourra être examiné dans les plus brefs délais. UN وأقدمت بالفعل المكسيك و ٢٧ بلدا آخر أعضاء في مؤتمر نزع السلاح على تقديم مشروع برنامج نأمل في أن ينظــر فيه في أسرع وقت ممكن.
    Il s'agit là d'une mesure novatrice qui, espérons-nous, permettra de mieux matérialiser les décisions et recommandations adoptées par le Sommet mondial. UN إن هــذا اﻹجــراء إجــراء مبتكــر نأمل أن يتيــح تطبيقــا أفضــل لقــرارات وتوصيات القمــة العالمية.
    Ce ne sont que quelques-unes des questions que l'examen à mi-parcours, espérons-nous, aura permis de poser. UN هذه مجرد أسئلة قليلة من اﻷسئلة التي نأمل أن يكون استعراض منتصف المدة قد مكننا من طرحها.
    L'Argentine a participé activement à la rédaction de cette résolution qui, espérons-nous, sera mise en oeuvre. UN وقد شاركت اﻷرجنتين بنشاط في صياغة هذا القرار الذي نأمل أن نشهد تنفيذه.
    Le Secrétaire général a fourni quelques éclaircissements utiles qui, espérons-nous, permettront à cette question de progresser dans l'intérêt des pays en développement. UN وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية.
    Aussi espérons-nous que l'Assemblée générale adoptera ce projet de résolution par consensus. UN ولهــذه اﻷســباب، نأمل أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Nous rendons hommage au peuple libérien pour avoir mené avec succès des élections démocratiques qui, espérons-nous, donneront jour à une nouvelle ère de paix dans ce pays. UN ونهنئ شعب ليبريا على إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة نأمل أن تكون إيذانا ببدء حقبة جديدة من السلام في ذلك البلد.
    Aussi espérons-nous que la Déclaration sera correctement placée dans son contexte politique. UN وفي هذا الصدد، نأمل أن يدرج هذا الإعلان في سياقه السياسي الصحيح.
    Plus au nord de notre continent, la signature récente d'un accord de paix au Libéria contribuera, espérons-nous, à mettre un terme à un chapitre long et pénible de l'histoire de ce malheureux pays. UN وفي الشمال من قارتنا نأمل أن يؤدي التوقيع اﻷخير على اتفاق السلم في ليبريا الى نهاية فصل طويل وأليم في تاريخ هذا البلد التعس.
    La question de la Nouvelle-Calédonie, dans le Pacifique Sud, est inscrite à l'ordre du jour des Nations Unies depuis quelque temps déjà - mais pas pour très longtemps encore - espérons-nous. UN إن مسألة كاليدونيا الجديدة، في جنوب المحيط الهادئ، ظلت مدرجة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة لفترة من الزمن ونحـن نأمل ألا تمتد هذه الفترة كثيرا.
    La Sierra Leone prend note du lancement par le Secrétariat d'un programme d'action coordonné dans ce domaine qui, espérons-nous, comprendra un centre pour la formation de démineurs et des installations techniques destinées aux Etats Membres de cette région. UN وسيراليون تحيط علما بإنشاء برنامج منسق ﻹزالة اﻷلغام في إطار اﻷمانة التي نأمل أن تكون مقرا للتنسيق وتبادل المعلومات عن التدريب والمنشآت التقنية للدول اﻷعضاء في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more