Le système de secours en cas de catastrophe permet de répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans les régions touchées. | UN | ويقدم نظام الإغاثة في حالات الكوارث الضمانات الأساسية التي تكفل أسباب العيش الأساسية للأشخاص في المناطق المنكوبة. |
Le National Rehabilitation and Development Centre répond aux besoins essentiels des personnes handicapées au Liban. | UN | يلبي المركز الوطني للتأهيل والتنمية الاحتياجات الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في لبنان. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث مواجهة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
L'Office s'efforce de relancer l'économie par le biais de la reconstruction, cherchant ainsi à soustraire des dizaines de milliers de familles de la dépendance à l'égard de l'aide, mais les besoins essentiels des personnes en grande difficulté requièrent attention et soutien en attendant que des solutions durables soient trouvées. | UN | ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة. |
Elles devraient tenir compte, de façon équilibrée, des intérêts des transports maritimes et des besoins essentiels des personnes secourues en mer. | UN | وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر. |
Elle facilite une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | وييسر هذا النهج مواجهة ملائمة وفعالة للكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هو تيسير استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
En conséquence, comme cela est établi à l'article 2, le but recherché est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes qui réponde aux besoins essentiels des personnes intéressées, dans le respect de leurs droits. | UN | وبناءً على ذلك، يكون محور التركيز، وفقاً لما هو محدد في المادة 2، هو تيسير استجابة تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين بشكل كاف وفعال، مع احترام حقوقهم. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
Elle facilite une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | وييسر هذا النهج صياغة استجابة ملائمة وفعالة إزاء الكوارث، على نحو يلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين ويعكس احتراماً كاملاً لحقوقهم. |
Objet L'objet du présent projet d'articles est de faciliter une réaction adéquate et efficace aux catastrophes, répondant aux besoins essentiels des personnes intéressées dans le plein respect de leurs droits. | UN | الغرض من مشاريع المواد هذه هو تيسير حدوث استجابة كافية وفعالة لحالات الكوارث تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين، مع احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
303. Le principe d'impartialité concernait l'objectif qualitatif de l'intervention, comme énoncé au projet d'article 2, à savoir répondre aux besoins essentiels des personnes touchées par une catastrophe et assurer le respect intégral de leurs droits. | UN | 303- أما مبدأ النزاهة فيتعلق بغرض الاستجابة للكارثة من حيث الكيف، على نحو ما بيّنه مشروع المادة 2، أي تلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص المتأثرين بالكارثة وكفالة احترام حقوقهم احتراماً كاملاً. |
G. Réponse aux besoins essentiels et fourniture de services de première nécessité L'une des priorités stratégiques mondiales du HCR demeure de répondre aux besoins essentiels des personnes relevant de sa compétence et de leur fournir des services de première nécessité. | UN | 43 - لا تزال إحدى الأولويات الاستراتيجية العالمية للمفوضية تتمثل في تلبية الاحتياجات الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
L'idée que la réponse envisagée porte sur les besoins essentiels des personnes constitue en revanche un critère de délimitation des travaux sur le thème de la protection, qui perdraient à être défini de façon excessivement large en introduisant une série de règles qui ne participent pas directement à l'assistance humanitaire et aux secours en cas de catastrophe. | UN | بيد أن القول بأن الاستجابة ينبغي أن تلبي الاحتياجات الأساسية للأشخاص المعنيين من شأنه أن يوجه العمل مستقبلا في هذا الموضوع، الذي يجب ألا يُعرّف بشكل فضفاض جدا عن طريق إدراج مجموعة من القواعد التي ليست لها علاقة مباشرة بالمساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث. |
Sur cette toile de fond, la fourniture de la protection nécessite la garantie des droits et libertés essentiels des personnes prises en charge, y compris les réfugiés, les déplacés internes et d'autres personnes ayant été contraintes de quitter leur foyer ou leur pays ainsi que les apatrides. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن توفير الحماية يتطلب ضمان الحقوق والحريات الأساسية للأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً وغيرهم من الأشخاص الذين اضطُروا إلى ترك ديارهم أو بلدانهم، فضلاً عن الأشخاص عديمي الجنسية. |
La coopération de la communauté internationale est nécessaire pour accroître l'aide proportionnellement aux besoins, et allouer des ressources de qualité aux programmes de prévention, de dépistage et de traitement, notamment en offrant des thérapies antirétrovirales, ainsi que pour satisfaire les besoins essentiels des personnes, qu'elles soient mourantes, affamées, appauvries, exploitées ou maltraitées. | UN | ولا بد من التعاون الدولي لتقديم المساعدة بما يتناسب مع الحاجة ولتخصيص موارد عالية النوعية لبرامج الوقاية والاختبار والمعالجة وخاصة لتوفير المداواة بمضادات الفيروسات الرجعية، وكذلك لتلبية الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يشرفون على الموت وأولئك الذين يعانون الجوع وشدة الفقر والاستغلال والإيذاء. |
Depuis 1990, la FICR a, de concert avec les sociétés nationales du Bélarus, de l'Ukraine et de la Russie, mis en œuvre un programme d'assistance humanitaire et de relèvement à la région de Tchernobyl visant à répondre aux besoins essentiels des personnes vivant dans cette région touchée par la catastrophe naturelle. | UN | ومنذ عام 1990، دأب الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية في بيلاروس وأوكرانيا وروسيا، على تنفيذ برنامج تشيرنوبل للمساعدة الإنسانية ولإعادة التأهيل بغية معالجة الاحتياجات الأساسية للأشخاص الذين يعيشون في المنطقة المتأثرة بكارثة تشيرنوبل. |
b) Répondre aux besoins essentiels des personnes privées de liberté en ce qui concerne les installations sanitaires, les soins médicaux, l'alimentation et l'eau. | UN | (ب) ضمان تلبية الحاجات الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم فيما يتعلق بالإصحاح والرعاية الطبية والغذاء والمياه. |
Il faut s'efforcer de relancer l'économie par le biais de la reconstruction, et soustraire ainsi des dizaines de milliers de familles à la dépendance à l'égard de l'aide, les besoins essentiels des personnes en grande difficulté requièrent attention et soutien en attendant que des solutions durables soient trouvées. | UN | ففي حين تسعى لتنشيط الاقتصاد من خلال إعادة البناء ومن ثم إخراج آلاف الأسر من الاعتماد على المعونة، تستلزم الاحتياجات الأساسية لمن يعانون من حالات العسر اهتماما ورعاية إلى أن يتم التوصل لحلول مستدامة. |
Les objectifs à long terme de ce plan directeur sont : de répondre aux besoins essentiels des personnes de façon durable, de préserver les écosystèmes et les ressources génétiques, de protéger les terres contre la dégradation, et de contribuer à la croissance économique locales et nationale. | UN | وأهداف الخطة الرئيسية في الأمد الطويل هي: تلبية الاحتياجات الأساسية للأفراد على أساس مستدام، والمحافظة على النظم الإيكولوجية والموارد الجينية، وحماية الأرض من التدهور، والمساهمة في النمو الاقتصادي المحلي والوطني. |