| Je viens de groupe, car il est censé être un lieu sûr pour partager des choses. | Open Subtitles | لقد جئت لهذه المجموعة لأنها من المفترض أن تكون مكان آمن لتبادل الأشياء |
| Non, le ciel est censé être dégagé toute la nuit. | Open Subtitles | كلا, من المفترض أن تكون السماء صافية الليلة |
| Je prends maintenant la parole au nom du vrai peuple, qui est censé être le bénéficiaire et le véritable acteur de ce programme. | UN | وأنا الآن أتحدث باسم الناس الحقيقيين، الذين يفترض أن يكونوا المستفيدين والطرف الفاعل الحقيقي في إطار هذا البرنامج. |
| Nous ne savons pas si le juge qui est censé être juriste l'est réellement. | UN | ولسنا نعرف في الحقيقة ما إذا كان القاضي الذي يفترض أن يكون محاميا هو كذلك أم لا. |
| Merci. C'est censé aider le cerveau du bébé à s'épanouir. | Open Subtitles | .شكرًا لكم, يُفترض أن يساعد بنموِ عقل الطفل |
| C'est censé altérer le goût métallique de la chimio et faire en sorte que tes plats aient meilleur goût. | Open Subtitles | من المفترض ان يغير الإحساس بالطعم المعدني من العلاج الكيماوي ويجعل طعامك ذو نكهه أفضل |
| Si on est censé être impressionné par toute cette technologie, ça a l'effet opposé. | Open Subtitles | لو من المفترض أن ننبهر بكل هذه التكنولوجيا، فلديها الأثر العكسي. |
| Ce n'est--ce n'est pas comme ca que c'est censé se passer. | Open Subtitles | هذا ليس.. ليس من المفترض أن يحدث هذا انت.. |
| Très bien. Si c'est censé être drôle, ça ne l'est pas. | Open Subtitles | لو من المفترض أن هذا مضحكاً فهو ليس كذلك |
| C'est censé être le jour le plus heureux de ma vie. | Open Subtitles | كان من المفترض أن يكون أسعد يوم في حياتي |
| Bien, car le dinosaure qui est censé avoir tué la femme d'Evan est dans ce camion. | Open Subtitles | جيد، لأن الديناصور الذي من المفترض أن تقتل زوجة ايفان داخل تلك الشاحنة. |
| Il me manque de l'expérience pour ce genre de choses, mais un petit ami est censé apporter son soutien dans ces conditions, non ? | Open Subtitles | أعرف أنه ليس لديّ كل تلك الخبرة معمثلهذهالأشياء, لكن أليس من المفترض أن يساعد الأصدقاء في مثل تلك الحالات؟ |
| Alors qu'un cessez-le-feu est censé être en vigueur dans l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine, la région de Bihac continue de subir les attaques coordonnées des forces dites des Serbes de Croatie et de Bosnie. | UN | في الوقت الذي يفترض أن يسود فيه وقف إطلاق النار كامل أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك، لا تزال منطقة بيهاتش تتعرض لهجوم منسق بين ما يسمى بقوات الصرب الكرواتيين وقوات الصرب البوسنيين. |
| Le fonds de réserve n'a pas été créé pour financer les activités de recherche et de formation continues, et surtout pas pour financer un institut qui est censé l'être par des contributions volontaires. | UN | إن صندوق الطوارئ لم ينشأ لتمويل الأنشطة الجارية للبحوث والتدريب، وبالأخص تمويل مؤسسة يفترض أن تمول طوعيا. |
| Le Secrétaire général est censé être le pouvoir exécutif de l'Organisation des Nations Unies, à qui est confiée l'exécution des directives de ses organes parlementaires. | UN | يفترض أن يكون الأمين العام هو الذراع التنفيذي للأمم المتحدة، يعهد إليه بتنفيذ التوجيهات من هيئاتها البرلمانية. |
| Nul n'est censé recevoir de rétribution financière. | UN | ولا يفترض أن يحصل أحد على جزاء مقابل ذلك. |
| C'est censé vous faire faire tout ce que je vous dis. | Open Subtitles | يُفترض أن يجعلكم هذا تفعلون أي شيء أقوله. |
| Non, c'est censé te faire marcher plus vite, on est pressés. | Open Subtitles | لا, من المفترض ان يجعلك تمشي اسرع. لدينا توقيت. |
| Ce sont des propos haineux et ce campus est censé être un espace de sécurité. | Open Subtitles | انه خطاب للكراهيه و هذا المخيم من المفروض أن يكون فضاء أمنا |
| Et le fil est censé aller dans une de ces choses? | Open Subtitles | ومن المفترض أن السلك يدهل في واحدة من هذه؟ |
| L'auteur est censé avoir fait cette demande en pleine connaissance des compétences attribuées au Collège par la loi no 219 de 1989. | UN | ويفترض أن صاحب البلاغ قد طلب ذلك عن علمٍ تام بالاختصاصات الممنوحة للمجلس بموجب القانــون رقم 219 لعام 1989. |
| On est censé manger ensemble. J'ai préparé un banquet de fajita. | Open Subtitles | من المُفترض أن نتناول العشاء لقد طبختُ وليمة الفاهيتة |
| Je pense que c'est censé être un peu des deux. | Open Subtitles | أعتقد أنه يفترض ان يكون القليل من الإثنان |
| On est censé faire un triathlon ensemble le mois prochain. | Open Subtitles | مفترض أن نقوم بالماراثون الثلاثي الشهر القادم |
| 2. Le résultat écrit d'une recherche qui est censé émaner du registre est recevable à titre de preuve et, en l'absence de preuve contraire, atteste l'enregistrement des données sur lesquelles porte la recherche, notamment la date et l'heure de l'enregistrement. | UN | 2 - تكون نتيجة البحث المكتوبة التي تفيد أنها صدرت من السجل مقبولة كدليل وتكون، في حال عدم وجود دليل على خلاف ذلك، برهانا على تسجيل البيانات التي يتعلق بها البحث، بما في ذلك تاريخ التسجيل ووقته. |
| Le TICE est censé être un premier pas dans le processus de désarmement nucléaire. | UN | ويُفترض أن تكون المعاهدة خطوة أولى في عملية نزع السلاح النووي. |
| 5.48 Le sous-programme est censé atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que : | UN | 5-48 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض: |
| Ils s'appliquent aux impacts environnementaux que l'organisme peut maîtriser et sur lesquels il est censé avoir une influence. | UN | وهو ينطبق على اﻵثار البيئية التي تستطيع المنظمة أن تراقبها والتي يتوقع منها أن تؤثر عليها. |
| C'est censé chauffer ? | Open Subtitles | أمم, أمن المفترض أن يصبح هذا أكثر دفئاً ؟ |