"est courante" - Translation from French to Arabic

    • شائعة
        
    • منتشر
        
    • أمر شائع
        
    • تشيع
        
    • أمر عادي
        
    • أمر مألوف
        
    • أمر معتاد
        
    • وتنتشر
        
    Je sais que ma perte est courante, mais avec toi ici, je veux tellement que mon ventre puisse porter un enfant. Open Subtitles , أعرف خسارتي شائعة لكن معك ِ هنا , أنا أريد بشدة لرحمي أن يكون قادرا للحمل
    Cette pratique est courante dans de nombreux pays. UN وهذه ممارسة شائعة في العديد من بلدان العالم.
    La discrimination raciale est courante sur les lieux de travail et dans les rapports avec la police, et le système de justice pénale n'en est pas exempt. UN والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي.
    Cette forme de crédit est courante en Asie mais elle existe aussi en Afrique de l’Ouest. UN وهذا أمر شائع في آسيا، وإن كان يوجد أيضاً في غرب أفريقيا مثلا.
    56. La pratique qui consiste à intercaler une culture pérenne nouvelle et une culture annuelle afin d'augmenter la production et de protéger le sol par une bonne couverture est courante chez les paysans. UN 56- تشيع بين صغار المزارعين ممارسة زراعة المحاصيل المقحمة لمحصول معمر أدخل حديثاً مع محصول سنوي، لزيادة الإنتاج والحفاظ على غطاء جيد للأرض.
    - Police : la brutalité policière contre les membres de ces communautés, notamment contre les jeunes, est courante; UN ووحشية الشرطة هي أمر عادي في جماعاتهم لا سيما ضد الشباب؛
    L'adhésion obligatoire à des chambres telles que les chambres de travailleurs et d'employeurs, les chambres agricoles et les chambres de travailleurs indépendants est courante dans le cadre de la législation autrichienne. UN وإن الانضمام الإلزامي إلى نقابات أو اتحادات من قبيل نقابات العمال والمستخدمين والنقابات الزراعية، والنقابات الخاصة بالعاملين لحسابهم أمر مألوف في القانون النمساوي.
    En ce qui concerne les garanties diplomatiques, deux problèmes majeurs se posent : celui de leur suffisance et celui de l'idée sous-jacente selon laquelle la torture est courante dans le pays concerné mais ne sera pas utilisée dans un cas particulier. UN وفيما يتعلق بمسألة الضمانات الدبلوماسية، تبرز مشكلتان رئيسيتان هما: مدى كفاية هذه الضمانات، وما تنطوي عليه ضمنا ومفاده أن التعذيب أمر معتاد في البلد المعني إلا أنه لن يُستخدم في حالة معينة.
    Cette pratique est courante dans 28 pays d'Afrique et dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient. UN وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط.
    Cette pratique est courante dans un certain nombre pays et devrait être portée à l'attention des États Membres. UN وهذه الممارسة شائعة في عدّة بلدان، وينبغي توجيه انتباه الدول الأعضاء إليها.
    À l'heure actuelle, les conditions de l'activité économique dans le pays ne sont pas équitables. La fraude aux frontières est courante. UN فالبلد يفتقر حاليا إلى تكافؤ الفرص. ويمثل الاحتيال ممارسة شائعة على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    75. La pratique de la bastonnade, consistant à frapper les détenus, est courante dans un grand nombre de centres de détention. UN ٥٧- وممارسة القرع بالعصا، التي تتمثل في ضرب السجناء، ممارسة شائعة في عدد كبير من السجون.
    75. La pratique de la bastonnade, consistant à frapper les détenus, est courante dans un grand nombre de centres de détention. UN ٥٧- وممارسة القرع بالعصا، التي تتمثل في ضرب السجناء، ممارسة شائعة في عدد كبير من السجون.
    Il souligne que plusieurs rapports gouvernementaux et non gouvernementaux montrent que la torture est courante au Liban et que certains groupes sont plus exposés à ce risque que d'autres. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن عدداً من التقارير الحكومية وغير الحكومية تفيد بأن عمليات التعذيب شائعة في لبنان وأن بعض الطوائف أكثر تعرضاً لإساءة المعاملة من غيرها.
    Les auteurs se réfèrent à de nombreux rapports d'ONG et d'organismes des Nations Unies confirmant que la torture est courante en Ouzbékistan. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que la pratique du divorce unilatéralement décidé par l'époux est courante et qu'elle n'est pas régie par la loi. UN 47- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن لجوء الأزواج إلى التطليق أحادي الجانب منتشر إلى حد كبير وغير خاضع للقانون.
    Je pense que la télépathie est courante dans cette famille. Open Subtitles أظن أن التخاطر منتشر في هذه العائلة
    2.7 D'après le requérant, la pratique de la torture est courante en Iran. UN 2-7 وذكر مقدم الشكوى أن اللجوء إلى التعذيب أمر شائع في إيران.
    D'après le rapport du Rapporteur spécial sur la violence exercée à l'encontre des femmes, la polygamie est courante dans de nombreuses parties du Cambodge. UN وورد في تقرير المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن تعدد الزوجات أمر شائع في أجزاء عديدة من كمبوديا.
    40. Les parents et les amis sont les premiers vers lesquels on se tourne pour une aide financière, surtout en Afrique où la famille élargie est courante, mais les systèmes de protection sociale peu répandus et l'assurance financière absente. UN ٤٠ - يعد اﻷصدقاء واﻷقارب أول خيار للمساعدة المالية، وخاصة في أفريقيا حيث تشيع ترتيبات اﻷسرة الممتدة، وحيث تعاني الشبكات العامة لﻷمان الاجتماعي من ضعف نموها، ويكون التوصل إلى التأمين المالي أمرا متعذرا.
    16. AlKarama indique que de nombreux opposants, parmi lesquels des défenseurs de droits de l'homme et des journalistes, ont été victimes d'arrestations et de détention arbitraires, que la détention au secret pendant une période allant de quelques jours à plusieurs mois est courante et que des personnes qui avaient été rapatriées au Yémen ont été maintenues en détention pendant de longues périodes sans être jugées. UN 16- وأفادت منظمة الكرامة بأن معارضين عديدين، ومن بينهم مدافعون عن حقوق الإنسان وصحفيون، تعرضوا لاعتقالات واحتجازات تعسفية، وبأن احتمال الاحتجاز في حبس انفرادي طوال فترة تتراوح بين بضعة أيام وعدة أشهر أمر عادي وأن أشخاص أُعيد توطينهم إلى اليمن قد احتُجزوا لمدة فترات طويلة دون أن يُحاكموا(34).
    34. La présence de ce que l'on a coutume d'appeler les " observateurs silencieux " aux réunions publiques des organes intergouvernementaux est courante à l'ONU. UN 34- وتواجد من يُعرفون بالمراقبين الصامتين في القاعة أثناء الاجتماعات العلنية التي تعقدها الهيئات الحكومية الدولية أمر مألوف في الأمم المتحدة.
    La détention prolongée est courante dans les régions du Kordofan méridional contrôlées par le SPLM, où l'absence de juges et de procureurs contribue à cette situation. UN فالاحتجاز الطويل الأمد أمر معتاد جدا في المنطقة التي يسيطر عليها الجيش الشعبي لتحرير السودان بجنوب كردفان. ويساهم انعدام المدعين العامين والقضاة في هذا الوضع.
    La migration entre les îles, notamment vers la Grande Turque, où est située la capitale, est courante. UN وتنتشر الهجرة فيما بين الجزر، ولا سيما الهجرة إلى ترك الكبرى حيث تقع العاصمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more