Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
4. Réaffirme qu'il convient que la Force accomplisse intégralement sa mission, telle qu'elle est définie dans les résolutions 425 (1978) et 426 (1978), et dans toutes les autres résolutions pertinentes; | UN | " ٤ - يكرر التأكيد على ضرورة تنفيذ القوة، تنفيـذا كاملا، ولايتها كما هي محددة في القرارين ٥٢٤ )٨٧٩١( و ٦٢٤ )٨٧٩١( وفي سائر القرارات ذات الصلة؛ |
L'alphabétisation est définie comme étant la capacité de lire et écrire dans une langue quelle qu'elle soit. | UN | تعرّف معرفة القراءة والكتابة بالقدرة على القراءة والكتابة في أي لغة. |
La Banque mondiale et l'IDA sont exclues de cette interprétation traditionnelle de la coopération technique, qui est définie comme une assistance hors programme se présentant sous une forme autre que l'apport de dons et axée sur l'aspect < < services > > du développement. | UN | والبنك الدولي/المؤسسة الإنمائية الدولية مستثني من هذه النظرة التقليدية للتعاون التقني، المعرَّف بأنه مساعدة قائمة بذاتها مجردة من المنح تهدف إلى توسيع جوانب البرنامجيات للتنمية. |
13. La position dominante est définie dans le droit et dans les principales décisions de justice. | UN | 13- يرد تعريف الهيمنة في القانون وفي قرارات قضائية رئيسية. |
Compte tenu par ailleurs que la consommation est définie, au titre du Protocole de Montréal, comme la production augmentée des importations déduction faite des exportations, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضاً أن الاستهلاك يعرّف بموجب بروتوكول مونتريال بأنه الإنتاج زائداً الواردات ناقصاً الصادرات، |
Réaffirmant que nul ne doit être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, | UN | إذ يؤكد من جديد أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب، كما هو معرّف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما لا يجوز إخضاع أحد لأي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
La notion de vote valide est définie sans équivoque par la loi électorale en son article 108. | UN | " ومفهوم البطاقات الصالحة معرف تعريفا لا لبس فيه في المادة ١٠٨ من قانون الانتخابات. |
Dans certains cas, une société n'est définie comme locale que lorsqu'un ressortissant en est propriétaire. | UN | وفي بعض الحالات لا تعرَّف الشركة بأنها محلية إلا متى كانت مملوكة لأحد المواطنين. |
Une < < bande passante en temps réel > > est définie comme le taux maximal auquel une commande peut exécuter des cycles complets d'échantillonnage, de traitement de données et de transmission de signaux de commande. | UN | يُعرَّف ' عرض النطاق الترددي التحكمي بالزمن الحقيقي` بأنه الحد الأقصى للمعدل الذي يمكن لجهاز المراقبة فيه تنفيذ دورة كاملة لأخذ العيِّـنة ومعالجة البيانات وبث إشارات التحكم. |
Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Le Comité doit rester maître de sa propre procédure, telle qu'elle est définie par le Protocole facultatif et par le règlement intérieur. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Dans la zone dénucléarisée du Pacifique Sud, telle qu'elle est définie à l'annexe 1 du Traité, les États parties s'engagent à ne pas fabriquer ni acquérir d'une autre manière, posséder ou exercer un contrôle sur tout dispositif explosif nucléaire en quelque lieu que ce soit à l'intérieur ou à l'extérieur de la zone d'application du Traité. | UN | وفي داخل منطقة جنوب المحيط الهادئ الخالية من اﻷسلحة النووية، كما هي محددة في المرفق اﻷول من المعاهدة، تتعهد الدول اﻷطراف بألا تصنع أو تحتاز بشكل آخر أو تمتلك أو تخضع لسلطتها أي جهاز متفجر نووي بأي وسيلة داخل أو خارج منطقة التطبيق. |
Il y a lieu de citer le libellé exact de l'article premier de la Convention puisque le cinquième alinéa du préambule de l'avant-projet donne l'impression que, dans la Convention, est définie comme enfant toute personne de moins de 18 ans. Ce genre d'interprétation erronée doit être évité. | UN | وايراد الصيغة الصحيحة للمادة ١ من الاتفاقية ضروري ﻷن الفقرة ٥ من ديباجة المشروع اﻷولي توحي بأن الاتفاقية تعرّف جميع من هم دون سن الثامنة عشرة بأنهم أطفال، وهذا خطأ في التفسير ينبغي تلافيه. |
Le Comité s'inquiète en outre que l'État partie n'ait pas encore adopté, ni a fortiori intégré dans la Constitution ou quelque autre texte pertinent, de définition de la discrimination à l'égard des femmes, tant directe qu'indirecte, telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء عدم قيام الدولة الطرف بعد باعتماد تعريف للتمييز ضد المرأة، بما في ذلك التمييز المباشر وغير المباشر على النحو المعرَّف في المادة 1 من الاتفاقية، وبإدماج هذا التعريف في الدستور أو التشريعات الأخرى ذات الصلة. |
4. Selon l'Institut des religions et des politiques publiques (IRPP), la liberté de religion est définie à l'article 35 de la Constitution. | UN | 4- وحسبما أورده المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة، يرد تعريف حرية الدين في المادة 35 من الباب الأول. |
La traite des personnes est définie comme le fait de transférer des individus de leur milieu habituel afin de les exploiter. | UN | يعرّف الاتجار بأنه نقل الناس بعيدا عن بيئتهم الطبيعية بغرض استغلالهم. |
Par ailleurs, l'intérêt croissant sur les plans juridique et politique porté à des concepts tels que dette odieuse et endettement responsable ajoute une dimension supplémentaire au concept de viabilité de la dette et de son applicabilité telle qu'elle est définie actuellement. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاهتمام القانوني والسياسي المتزايد بمفاهيم مثل الديون الجائرة والاقتراض المتسم بالمسؤولية يضيف بعدا آخر لمفهوم القدرة على تحمل عبء الديون وقابليته للتطبيق كما هو معرّف في الوقت الراهن. |
L'assistance militaire à l'extérieur est définie au sens large et englobe les services militaires et les services connexes, ainsi que les efforts tendant à les fournir, à les encourager, à les susciter ou à les solliciter. | UN | وتعرف المساعدة المقدمة لجهة أجنبية تعريفا عاما يشمل القيام في مجال الشؤون العسكرية أو ما يتصل بها من شؤون بتقديم الخدمات أو بذل المحاولات، أو التشجيع، أو التحريض، أو عرض الخدمات. |
7. L'efficacité administrative est définie dans la présente note comme la capacité des administrations publiques d'être efficaces à faible coût, afin que les entreprises puissent se conformer aux règles nationales. | UN | تعرَّف الكفاءة الإدارية في هذه المذكرة بأنها قدرة الإدارات العامة على أن تحقق الفعالية بتكلفة منخفضة من أجل تمكين المشاريع من الامتثال للقواعد الوطنية ذات الصلة. |
La maltraitance psychologique est définie dans la loi comme une conduite cruelle, inhumaine, dégradante ou humiliante systématique et grave. | UN | وسوء المعاملة العاطفية يُعرَّف في القانون بأنه نمط من السلوك القاسي أو غير الإنساني أو الحاط من القدر أو المهين ذي الطابع الخطير. |
20.3 Dans le cadre des directives établies, chacune des activités de coopération technique au titre du programme ordinaire est définie en fonction de la nature des demandes émanant de pays en développement, des recommandations des organes délibérants et groupes d'experts intergouvernementaux et des programmes de travail approuvés. | UN | ٢٠-٣ وفي إطار المبادئ التوجيهية القائمة، سيتحدد كل نشاط من أنشطة التعاون التقني في إطار البرنامج العادي بناء على طبيعة الطلبات الواردة من البلدان النامية، وتوصيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، وبرامج العمل الموافق عليها. |
L'unité statistique d'un recensement agricole reste l'exploitation agricole, qui est définie de la même manière que dans le programme précédent. | UN | ولا تزال الوحدة الإحصائية للتعداد الزراعي هي وحدة الإنتاج الزراعي التي تُعرَّف كما عُرّفت في البرنامج السابق. |
6. La notion de prévention sociale de la criminalité (telle qu'elle est définie à l'alinéa a du paragraphe 6 des Principes directeurs applicables à la prévention du crime) fait-elle partie de la politique, de la stratégie ou des programmes de votre pays en matière de prévention du crime ? | UN | 6 - هل يشكل مفهوم المنع الاجتماعي للجريمة (كما هو معرف في الفقرة 6 (أ) من المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة) جزءا من سياسة أو استراتيجية أو برامج منع الجريمة في بلدكم؟ |
6. La politique néerlandaise de gestion des déchets dangereux est définie dans un Plan pluriannuel pour les déchets dangereux de 1997 à 2007. | UN | 6- إن سياسة هولندا لإدارة النفايات الخطرة معرّفة في خطة للنفايات الخطرة متعددة السنوات تمتد بين عامي 1997 و2007. |
Une personne âgée est définie comme une personne de plus de 60 ans. | UN | ويُعرَّف المسنّ بأنه شخص تجاوز سن الستين. |