"est employé" - Translation from French to Arabic

    • عملت
        
    • وعملت
        
    • يُستخدم
        
    • وسعى
        
    • ركّزت
        
    • وبُذلت جهود
        
    • هو مستخدم
        
    • وقد عمل
        
    • بُذلت جهود
        
    • هذا الارتباط
        
    • وعمِل
        
    • قد عمل
        
    • تمثل هدف
        
    • جهودا دؤوبة
        
    Après avoir nommé le Président, le Procureur et le Greffier du Mécanisme, il s'est employé avec celui-ci à organiser la passation des responsabilités. UN وفي أعقاب تعيين الرئيس والمدعي العام ورئيس قلم الآلية، عملت المحكمة بشكل وثيق مع الآلية من أجل دعم انتقال المهام.
    Au Moyen-Orient, le HCR s'est employé à développer ses partenariats avec les gouvernements et les organisations. UN ففي الشرق الأوسط، عملت المفوضية على تطوير شراكاتها مع الحكومات والمنظمات.
    Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le Mécanisme. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة عملية انتقال سلسة إلى الآلية.
    En pareil cas, la question de la priorité au sens où ce terme est employé dans le Guide ne se pose pas. UN وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الأولوية بالمعنى الذي يُستخدم به هذا المصطلح في الدليل.
    Il s'est employé à trouver un consensus sur les modalités de sortie de la transition et d'établissement d'un nouvel ordre politique. UN وسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إنهاء المرحلة الانتقالية وبشأن النظام السياسي المقبل.
    Le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental. UN لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية.
    Le HCR s'est employé toute l'année à essayer de trouver des solutions aux réfugiés du Timor oriental se trouvant au Timor occidental. UN لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement s'est employé à améliorer la législation destinée à garantir l'égalité de traitement et à combattre la discrimination. UN في السنوات الأخيرة، عملت الحكومة على تحسين التشريعات المتصلة بتحقيق المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    Le Comité, avec l'aide de l'Équipe, s'est employé à résoudre ce problème. UN وقد عملت اللجنة بمساعدة من الفريق على معالجة هذه المشكلة.
    Le SERNAM s'est employé à intégrer une perspective sexospécifique dans les nouvelles institutions et dans l'application des nouvelles procédures. UN وقد عملت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة على إدخال المنظور الجنساني في التعليمات الجديدة وفي تطبيق الإجراءات الجديدة.
    Depuis 1978, le Lawyers'Committee for Human Rights s'est employé à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de la personne. UN عملت لجنة المحامين لحقوق اﻹنسان الدولية منذ سنة ١٩٧٨ على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    En coopération avec le Ministère de l'éducation, l'UNICEF s'est employé à intégrer dans les programmes scolaires la sensibilisation au danger des mines. UN وعملت اليونيسيف مع وزارة التربية والتعليم لدمج التوعية بالمخاطر في المدارس.
    Le HCR s'est employé à améliorer ses rapports financiers internes, en tenant dûment compte des points soulevés par le Comité. UN 337 - وعملت المفوضية على تحسين تقديم تقاريرها المالية الداخلية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنقاط التي أثارها المجلس.
    Par ailleurs, le Tribunal s'est employé activement à assurer une transition sans heurts vers le MTPI. UN وعملت المحكمة أيضا دون كلل لكفالة الانتقال بسلاسة للعمل بآلية تصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين.
    Le cdécaBDE est employé dans les textiles commerciaux, principalement dans les bâtiments et transports publics, et dans les textiles pour le mobilier domestique. UN وهو يُستخدم في المنسوجات التجارية، وبصورة رئيسية في المباني العامة والنقل، وفي المنسوجات الخاصة بأثاثات المنازل.
    Ressources additionnelles : Ce terme est employé afin de simplifier la présentation des tableaux du budget d'appui biennal. UN الموارد الإضافية: يُستخدم هذا المصطلح في سياق العرض المبسط لجداول ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Il s'est employé à étoffer l'équipe réduite qui l'a accompagné à Beyrouth et a commencé l'installation du siège de la Commission, en gardant à l'esprit la sécurité de son personnel. UN وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها.
    Ces trois dernières années, le Gouvernement s'est employé à étudier et redéfinir les rôles respectifs des associations à but non lucratif et de l'État en dialoguant avec les associations ainsi qu'avec l'Association suédoise des pouvoirs locaux et des régions. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، ركّزت الحكومة على بحث وإعادة تحديد دور المنظمات غير الهادفة إلى الربح ودور الدولة، من خلال حوارات مع المنظمات ومع الرابطة السويدية للسلطات المحلية والمناطق.
    Il s'est employé à rendre l'assistance électorale des Nations Unies plus cohérente, systématique et rationnelle en mettant au point des politiques internes et des cadres opérationnels à l'échelle du système. UN وبُذلت جهود لبلورة نهج أكثر تجانسا واتساقا وفعالية من حيث التكلفة إزاء المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة من خلال وضع سياسات داخلية وأطر تنفيذية على نطاق المنظومة.
    Le terme tel qu'il est employé dans les média se réfère à des candidats détenant déjà un mandat, et il n'y a pas de conflit avec les dispositions de l'article 25 du Pacte ou avec la législation nationale. UN ويشير هذا المصطلح كما هو مستخدم في وسائط الإعلام والاتصالات إلى المرشحين الذين سبق أن شغلوا مناصب على أساس الانتخابات، وليس هناك أي تعارض مع أحكام المادة 25 من العهد أو التشريع الوطني.
    Depuis sa création, il y a 17 ans, le Fonds d'affectation spéciale s'est employé sans relâche à faire de cet objectif une réalité. UN وقد عمل الصندوق الاستئماني بلا انقطاع خلال 17 عاما من وجوده، من أجل تحويل هذا الأمل إلى حقيقة واقعة.
    On s'est employé à rationaliser et à mettre à jour les listes de distribution, généralement à la suite de demandes formulées par les États Membres. UN وقد بُذلت جهود لترشيد وتحديث القوائم البريدية، وعادة ما يتم ذلك بناء على طلب من الدول الأعضاء.
    Elle a pour objet d'avertir les fonctionnaires qu'il ne leur est pas permis d'être associés activement à la direction d'une entreprise à but lucratif, industrielle, commerciale ou autre, si le fonctionnaire ou l'entreprise considérés peuvent en retirer des avantages du fait que le fonctionnaire est employé par l'Organisation. UN والغرض منه تحذير الموظفين من أنهم لا يستطيعون الارتباط بشكل فعلي بأي مؤسسة تجارية أو غيرها تعمل من أجل الربح، إذا كان للموظف أو المؤسسة التجارية أي فائدة من هذا الارتباط بالمنظمة.
    Le PNUD s'est employé en 2014 à mener à bien les activités de la phase 1 de la mise en service du module eRecruitment, qui comprend des capacités renforcées de téléchargement et des fonctionnalités de présélection des candidats, ainsi l'établissement de rapports sur les recrutements. UN وعمِل البرنامج الإنمائي خلال عام 2014 على إنجاز أنشطة المرحلة الأولى من نشر برنامج الاستقدام الإلكتروني، بما في ذلك زيادة قدرات تحميل الوثائق وتعزيز القدرات الوظيفية في مجال فرز المرشحين، فضلا عن الإبلاغ عن الاستقدام.
    Le bureau de l'orateur s'est employé à promouvoir la création de commissions nationales responsables des enfants touchés par la guerre au lendemain des conflits. UN 5 - وذكر أن مكتبه قد عمل على تشجيع إنشاء لجان وطنية للأطفال المتأثرين بالحرب في أعقاب الصراع.
    Au cours de la période 2010 - 2013, le PNUE s'est employé à renforcer l'aptitude des pays à intégrer des mesures de lutte contre les changements climatiques dans les processus nationaux de développement, avec un budget planifié de 162 millions de dollars. UN تمثل هدف اليونيب، خلال الفترة 2010- 2013، في تعزيز قدرة البلدان على دمج الاستجابات لتغير المناخ في العمليات الإنمائية الوطنية، بميزانية مقررة قدرها 162 مليون دولار.
    Il s'est employé sans relâche à traiter les foyers de tension régionaux, à maintenir la stabilité régionale, à aider les pays sortant d'un conflit dans leurs efforts de consolidation de la paix, et il a obtenu beaucoup de bons résultats. UN وبذل جهودا دؤوبة لتسوية القضايا الإقليمية الساخنة وتعزيز الاستقرار الإقليمي ومساعدة بلدان ما بعد الصراع في مساعي بناء السلام، وحقق العديد من النتائج الطيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more