On estime par ailleurs que plus d'un quart des usagers injecteurs se trouvent en Europe occidentale et orientale et en Asie du Sud, de l'Est et du SudEst. | UN | ما يزيد على ربع متعاطي المخدِّرات بالحقن موجودون في غرب أوروبا وشرقها وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها. |
d'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est, 1980 et 1993 12 | UN | جنوب آسيـا وشرقها وجنوب شرقها في ٠٨٩١ و٣٨٩١ ٤١ |
Ayant bénéficié de 61 % des investissements étrangers directs effectués dans les pays en développement en 1992, la région en développement de l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est a continué d'être la première bénéficiaire de ce type d'investissements. | UN | ولا تزال مناطق جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرق آسيا أكبر منطقة مضيفة في البلدان النامية، إذ استأثرت بنسبة ٦١ في المائة من مجموع البلدان النامية في ١٩٩٢. |
iv) Radiations ultraviolettes : les changements ici étaient peu importants en Asie de l'Est et du Sud-Est; | UN | ' 4` الأشعة فوق البنفسجية: كانت التغيرات ذات أهمية محدودة في شرق وجنوب شرق آسيا؛ |
Environ 31 000 réfugiés en provenance du Soudan et de la République démocratique du Congo se sont installés dans les provinces de l'Est et du sud. | UN | واستقر 000 31 لاجئ تقريبا من السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية في الأقاليم الشرقية والجنوبية. |
Des dispositions sont prises pour établir à Nairobi un centre d'arbitrage similaire qui desservirait les pays de l'Est et du sud de l'Afrique. | UN | ويجري إتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي ليخدم البلدان الواقعة في الشرق والجنوب الافريقي. |
Le fait est notamment dû à ce que l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est est demeurée celle des régions en développement qui a enregistré les meilleurs résultats en matière de PIB et de taux de croissance des exportations, ainsi que d'endettement extérieur. | UN | ويبيّن ذلك، ضمن جملة أمور، أن جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها تواصل تحقيق أفضل أداء ضمن مناطق البلدان النامية من حيث الناتج المحلي الاجمالي ومعدلات نمو الصادرات، وكذلك من حيث المديونية الخارجية. |
- Une proportion notable de l'IDE en Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est a pour but la recherche de débouchés et a donc peu de chance de changer de cours aussi longtemps qu'il y aura des occasions profitables de production pour le marché de tel ou tel pays d'accueil. | UN | ● ان جزءا كبيرا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها هو من النوع الموجه نحو السوق والذي من غير المرجح أن يتغيﱠر طالما ظلت هناك فرص مربحة للانتاج من أجل سوق البلد المضيف. |
Aucun renseignement sur l'usage de drogues n'a non plus été fourni par de nombreux États Membres du Moyen-Orient, de l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est, des Caraïbes et de l'Amérique centrale. | UN | كما لم تَرِد معلومات عن مدى تعاطي المخدِّرات من كثير من الدول الأعضاء الواقعة في الشرق الأوسط، وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها، والكاريبي وأمريكا الوسطى. |
La sousrégion de l'Asie du Sud, de l'Est et du SudEst représente à elle seule près des trois quarts du total des IED en provenance des pays en développement. | UN | فالمنطقة الفرعية لجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها تستأثر لوحدها بحوالي ثلاثة أرباع كل الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية. |
Ces pays représentaient 99 % du stock intérieur total d'IED de l'Asie du Sud, de l'Est et du SudEst en 2002. | UN | واستأثرت هذه الاقتصادات بنسبة 99 في المائة من إجمالي مخزون الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد لجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها عام 2002. |
En conséquence, la part que représente cette région dans le montant total des flux d'investissements de portefeuille que reçoivent les pays en développement est passée de 18 % en 1986-1990 à 46 % en 1993, alors que la part de l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est est tombée de 68 % à 36 %. | UN | ونتيجة لذلك فإن نصيب المنطقة في مجموع التدفقات الاستثمارية في أسهم الشركات إلى العالم النامي زاد من ١٨ في المائة خلال الفترة ١٩٨٦ - ١٩٩٠ إلى ٤٦ في المائة في عام ١٩٩٣ في حين انخفض نصيب جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها من ٦٨ في المائة إلى ٣٦ في المائة. |
g/ Stock, en 1990, d'investissements de Hong Kong (Chine), plus flux pour 1991—1995 en provenance d'Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est. | UN | )ز( رصيد ٠٩٩١ من هونغ كونغ، الصين مضافة إليه تدفقات ١٩٩١-٥٩٩١ من جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها. |
Le secrétariat de la CNUCED note, entre autres, qu'en raison de son dynamisme économique, l'Asie attire un flux constant d'investissements, destinés principalement à la Chine, mais également à de nombreux autres pays du Sud, de l'Est et du Sud-Est de la région. | UN | ويخلص، في جملة أمور، إلى أن النمو الاقتصادي الدينامي والتنمية في آسيا قد ساعدا على استمرار تدفقات الاستثمار الى الداخل، وبصورة رئيسية الى الصين ولكن أيضاً الى الكثير من الاقتصادات اﻷخرى في جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها. |
La simple dimension ou la croissance des revenus dans de nombreux pays de l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est a déclenché une flambée de la consommation de biens et de services, ce qui indique l'existence d'un fort potentiel d'IDE axé sur le marché qui n'est pas limité aux nouveaux pays industriels. | UN | فإن مجرد مساحة بلدان عديدة في جنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها، ونمو الدخل فيها، قد بدآ يوّلدان انتعاشا استهلاكيا للسلع والخدمات. ويدلّ ذلك على وجود امكانيات كبيرة للاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه نحو السوق لا تقتصر على الاقتصادات الحديثة التصنيع وحدها. |
centres du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, en Asie de l'Est et du Sud-Est (1er janvier 1981- | UN | اللاجئون وملتمسو اللجوء الهنود الصينيون المسجلون في مراكز مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في شرق وجنوب شرق آسيا |
Des dispositions sont prises pour établir à Nairobi un centre régional d'arbitrage similaire qui desservirait les pays de l'Est et du sud de l'Afrique. | UN | ويتم اتخاذ خطوات ﻹنشاء وتشغيل مركز مماثل في نيروبي لخدمة البلدان الواقعة في شرق وجنوب افريقيا. |
En 2013, divers groupes appartenant à Tehrik- e Taliban Pakistan, Lashkar-e-Tayyiba et Lashkar i Jhangviles ont déferlé sur les provinces de l'Est et du sud-est de l'Afghanistan. | UN | وفي عام 2013، واجهت المقاطعات الشرقية والجنوبية الشرقية لأفغانستان هجوما مكثفا من طائفة من الجماعات المنتمية إلى تحريك طالبان باكستان، وجماعتي لشكر طيبة ولَشكر جانغفي. |
On estime que la principale menace à la sécurité provient de l'Est et du sud-est du pays et des partisans des groupes radicaux et terroristes qui résident déjà à Kaboul. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الخطر الرئيسي الذي يتهدد الحالة الأمنية يأتي من جهة الشرق والجنوب الشرقي ومن مؤيدي الجماعات المتشددة والإرهابية المقيمة في كابل فعلا. |
Les dégâts étaient toutefois limités : érosion de certaines plages du littoral Est et du littoral sud de l'île, chute d'arbres déracinés sur les routes et endommagement des réseaux d'électricité et de téléphone. | UN | إلا أن الأضرار اقتصرت على تحات الشواطئ في الجزئين الشرقي والجنوبي من الجزيرة، وأضرار لحقت بالطرقات بسبب الأشجار المقتلعة من جذورها وتعطل شبكتي الكهرباء والهاتف. |
Les Etats baltiques et les pays de l'Est et du Centre de l'Europe auraient été les plus ciblés, suivis de pays d'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Asie et de l'Afrique. | UN | وقد تبين أن الجهات المقصودة اﻷساسية هي دول البلطيق وبلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الوسطى، تليها بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وآسيا وأفريقيا. |
Un vent nouveau souffle dans toute l'Afrique, depuis les rivages occidentaux jusqu'aux régions de l'Est et du centre. | UN | ثمة رياح جديدة تهب حاليا على كل أنحاء أفريقيا، من غرب القارة إلى منطقتيها الشرقية والوسطى. |
En coopération avec l'UNESCO et UNICEF, une campagne de scolarisation axée sur les filles a été lancée dans 10 provinces, dont l'Anatolie de l'Est et du Sud-Est. Elle a par la suite été diffusée dans le reste du pays. | UN | وبالتعاون مع اليونسكو واليونيسيف، استُهلت حملة لإلحاق الفتيات بالمدارس في عشر مقاطعات، من بينها منطقة الأناضول الشرقية ومنطقة جنوب شرق الأناضول، وبعد ذلك دُشنت الحملة في باقي أنحاء البلد. |